"لسبب أو" - Translation from Arabic to French

    • pour une raison ou une
        
    • pour une raison ou pour une
        
    • un ou
        
    • pour une ou
        
    • à un titre ou
        
    • pour une raison quelconque
        
    • pour telle ou telle raison
        
    Les statistiques actuelles ne portent pas sur l'ensemble de la demande, étant donné que l'on ne comptabilise pas les demandes auxquelles, pour une raison ou une autre, il n'est pas donné suite. UN ولا تبين اﻹحصاءات الحالية حجم الطلب الكلي، إذ لا يحفظ سجل بالطلبات التي لا تنفذ لسبب أو ﻵخر.
    Mais c'est l'emploi de petites armes, d'armes classiques, qui fait que des centaines de milliers de personnes meurent chaque jour pour une raison ou une autre. UN ومع ذلك، يموت المئات واﻵلاف كل يوم لسبب أو ﻵخر نتيجة استعمال اﻷسلحة الصغيرة، واﻷسلحة التقليدية.
    Si, pour une raison ou une autre, une telle mention paraît excessive, elle peut être reléguée au commentaire relatif audit article. UN وإذا ظهر، لسبب أو لآخر، أن إشارة كهذه مفرطة، يمكن إدراجها في شرح هذه المادة.
    Néanmoins, si pour une raison ou pour une autre, un accord bilatéral n'est pas approuvé, il restera en vigueur. UN بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا.
    La Commission éviterait ainsi le risque de se faire mal comprendre des États qui ont l'ambition, pour une raison ou pour une autre, de modifier la délimitation de leurs frontières internationales. UN وبذلك، ستتجنب اللجنة احتمال نشوء انطباع خاطئ لدى الدول التي تبيّت، لسبب أو لآخر، طموحات لتغيير ترسيم حدودها الدولية.
    Pourtant il est clair que de nombreux pays ne sont pas disposés à rester les bras croisés quand, pour une raison ou une autre, des catastrophes humanitaires ou des génocides se produisent. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هناك بلدانا كثيرة غير مستعدة للوقوف مكتوفة اﻷيدي عندما تقع الكوارث اﻹنسانية أو ترتكب جرائم اﻹبادة الجماعية لسبب أو ﻵخر.
    Alors que le processus de réforme lui-même est toujours sur les rails, l'élan qu'il avait pris semble avoir ralenti pour une raison ou une autre. UN وبينما لا تــزال عملية اﻹصلاح ذاتها في بدايتها فإن زخمها يبدو أنه قد انحرف لسبب أو ﻵخر.
    Il n'était donc pas concevable qu'un Etat qui, pour une raison ou une autre reste silencieux à l'égard d'une réserve interdite, fût censé l'avoir acceptée. UN ولذلك فليس من المتصور أن يعتبر أن الدولة التي سكتت، لسبب أو ﻵخر، حيال تحفظ محظور، قد قبلت هذا التحفظ.
    pour une raison ou une autre, j'ai davantage la clairvoyance du passé que celle du futur. Open Subtitles لسبب أو لآخر أجد أنه لدي بصيرة إلى الماضي أكثر من المستقبل
    Certaines créatures sont faibles, mais elles survivent, car elles sont protégées par les fortes, pour une raison ou une autre. Open Subtitles بعض المخلوقات ضِعاف، لكنّهم ينجون لأن الأقوياء يحمونهم، لسبب أو لآخر.
    S'il revient à la maison, pour une raison ou une autre fais-le-moi savoir, même s'il ne veut pas. Open Subtitles إذا عاد للمنزل، لسبب أو لآخر اتصلي بي وأحيطيني علماً، حتّى إن أمرك بألا تفعلي
    Et on m'ignore pour une raison ou une autre. Sans raison, sûrement. Open Subtitles و أنا أتجاهلة لسبب أو لآخر بلا أسباب ربما
    ensuite, apres plusieurs semaines, si cela ne s'effondre pas pour une raison ou une autre et que visiblement ils vont adopter le bebe, je tenterais de faire appliquer mes droits pour les arreter. Open Subtitles ثم بعد مرور عدة أسابيع إذا لم ينجح الأمر لسبب أو لآخر و بدا الأمر كأنهما سيحصلان على حق التبني
    En outre, le secrétariat s'est occupé de plusieurs centaines d'affaires qui, pour une raison ou une autre, n'étaient pas enregistrées au titre du Protocole facultatif et soumises au Comité. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت اﻷمانة إجراءات بشأن بضع مئات من القضايا التي لم تسجل، لسبب أو ﻵخر، بموجب البروتوكول الاختياري والتي عرضت على اللجنة.
    Il a pour vocation d’offrir les possibilités d’éducation aux adultes et à toutes autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, n’ont pu accéder à l’enseignement supérieur. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    Le Groupe de travail a examiné plusieurs cas où, pour une raison ou pour une autre, du matériel dont le transport était organisé par le Secrétariat avait été livré en retard au pays intéressé, alors que celui-ci en avait besoin. UN وناقش الفريق العامل عدة حالات رتبت فيها اﻷمانة العامة النقل، وتأخر تسليم المعدات لسبب أو ﻵخر. ونظرا إلى أن البلد المساهم بقوات يحتاج إلى تلك المعدات، فإن ذلك التأخير يشكل عبئا عليه.
    Il a pour vocation d'offrir les possibilités d'éducation aux adultes et à toutes autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, se seraient vu interdire les portes de l'enseignement supérieur. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    En outre, des programmes menés par l'Institut national de la femme permettaient d'entrer en contact avec les familles qui, pour une raison ou pour une autre, n'avaient pas enregistré la naissance de leur enfant. UN وبفضل برامج تنفَّذ في إطار المعهد الوطني للمرأة، أصبح من الممكن الوصول إلى أسر لم تسجل أطفالها لسبب أو لآخر.
    Ici comme ailleurs, il y a toujours ceux qui ne veulent pas fermer les yeux pour une raison ou pour une autre. Open Subtitles هنا كما في أماكن أخرى، هناك دائما تلك لا أريد أن أغمض عيني لسبب أو لآخر.
    Les individus et les groupes de population qui peuvent être victimes de discrimination fondée sur un ou plusieurs des motifs interdits devraient se voir garantir le droit de prendre part au processus décisionnel quant au choix des mesures en question. UN وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    Les affaires ont été closes pour une ou plusieurs des raisons suivantes : UN وأغلقت هذه القضايا لسبب أو أكثر من الأسباب التالية:
    Aussi le Royaume du Maroc invite-t-il les pays riverains de la Méditerranée et tous ceux qui, à un titre ou à un autre, s'intéressent au devenir de cette région sensible, à se réunir sur son sol pour réfléchir de concert à ces différentes questions et aux problèmes cruciaux que nous rencontrons. UN ومن هنا فإن المملكة المغربية توجه الدعوة الى البلدان المشاطئة للبحر اﻷبيض المتوسط وجميع أولئك الذين يهمهم، لسبب أو ﻵخر، أن ينتموا الى هذه المنطقة الحساسة، الى عقد اجتماع على أرضها للتصدي بصورة جماعية لهذه المسائل المختلفة وللمشاكل الحساسة التي نواجهها.
    Je crois que c'est un sujet sur lequel nous pouvons tous nous entendre, pourtant, pour une raison quelconque, nous avons des difficultés à mettre en œuvre les conclusions sur lesquelles nous nous sommes mis d'accord. UN وأعتقد أن هذا موضوع نستطيع الاتفاق بشأنه جميعاً؛ ولكن، لسبب أو لآخر، فإننا نناضل لتنفيذ النتائج التي نتفق عليها.
    Elles revêtent également une grande importance pour d'autres pays qui, pour telle ou telle raison, avaient antérieurement choisi d'adhérer à des régimes de propriété intellectuelle dont la coordination avec les pratiques internationales laissait à désirer. UN وهذا أمر مهم أيضا بالنسبة للبلدان اﻷخرى التي اختارت سابقا، لسبب أو آخر، أن تنضم الى نظم للملكية الفكرية ليست منسقة تنسيقا جيدا مع الممارسات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more