Les manifestants ont été invités à quitter les lieux pour la simple raison qu'aucun dispositif de protection avait été mis en place dans le périmètre en question. | UN | فقد طُلب من المتظاهرين المغادرة لسبب بسيط هو أنه لم يكن هناك تدابير قائمة لحماية الحكومة في المنطقة المذكورة. |
Le travail des femmes au foyer n'est pas pris en compte dans la comptabilité nationale pour la simple raison qu'on ne dispose d'aucun moyen pour lui donner une valeur. | UN | وعمل النساء في البيت لا يؤخذ في الاعتبار في الحسابات القومية لسبب بسيط هو عدم وجود أي وسيلة لتقدير قيمته. |
La mondialisation, par exemple, n'allait pas disparaître, mais ce thème était de moins en moins présent dans les débats pour la simple raison que les impératifs politiques l'emportaient à nouveau sur la sphère économique. | UN | فالعولمة مثلاً ليست في طريقها إلى الزوال، لكن المناظرات التي تدور بشأنها تفقد بسرعة أهميتها لسبب بسيط هو أن الاعتبارات السياسية تعود مرة أخرى إلى تأكيد تفوقها على المجال الاقتصادي. |
Les terres appartenant à l'United Fruit Co. ne furent pas expropriées et plusieurs exploitations furent restituées à leurs propriétaires légitimes, dans de nombreux cas simplement parce que les paysans terrorisés avaient abandonné les terres qui leur avaient été distribuées. | UN | وتوقف نزع ملكية أراضي شركة يونايتد فروت، وأُعيدت عدة مزارع إلى مالكيها الشرعيين، وحصل ذلك في بعض الحالات لسبب بسيط هو أن الفلاحين كانوا خائفين فتركوا اﻷراضي التي سبق أن وزعت عليهم. |
Cette résolution ne cite aucune disposition de la Charte, pour la raison simple et évidente qu'elle ne reposait pas sur la Charte. | UN | ولم يورد القرار أي حكم للميثاق لسبب بسيط هو أنه كان من الواضح أن القرار لا يستند إلى الميثاق. |
La Commission estime que ces éclaircissements supplémentaires s'imposent pour la simple raison que l'Etat d'origine sera tenu de communiquer l'évaluation du risque aux Etats qui pourraient pâtir du dommage causé par cette activité. | UN | وقد وجدت اللجنة أن التوضيح الاضافي ضروري لسبب بسيط هو أنه سيتعين على الدولة المصدر أن تحيل المعلومات التي يتضمنها تقييم المخاطر الى الدول التي يُحتمل أن تتضرر من جراء ذلك النشاط. |
Le Secrétariat n'a rien reconnu du tout, pour la simple raison que ces amendements ne nous sont pas parvenus suffisamment à temps. | UN | إن الأمانة العامة لم تقر بأي شيء، لسبب بسيط هو أن التعديلات جاءت متأخرة أكثر مما ينبغي، وقد عبرنا عن ذلك بوضوح. |
Toutefois, une grande partie des bourses disponibles sont octroyées à des étudiants de sexe masculin pour la simple raison que peu de candidates y postulent. | UN | بيد أن نسبة كبيرة من المنح الدراسية المتاحة تكون من نصيب الطلاب الذكور ربما لسبب بسيط هو قلة عدد الطالبات اللائي يتقدمن فعليا للحصول عليها. |
Toutefois, sa responsabilité en matière d'établissement de rapports ne peut pas s'étendre aux territoires pour la simple raison que des domaines tels que les licences des journaux ou la liberté de religion, par exemple, relèvent de la seule Autorité palestinienne. | UN | غير أن مسؤوليتها عن إعداد التقارير لا يمكن أن تشمل اﻷراضي لسبب بسيط هو أن هناك مجالات مثل إصدار التراخيص للصحف أو حرية الدين تتبع السلطة الفلسطينية وحدها. |
La Commission écarterait cette restriction dans le cas d'un crime, pour la simple raison que, par son crime, l'Etat auteur a déjà renoncé de lui-même à sa dignité. | UN | وترى اللجنة أنه لا ينبغي النص على هذا القيد فيما يتعلق بالترضية عن جناية لسبب بسيط هو أن الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع تكون، بحكم جنايتها، قد نالت، هي نفسها، من كرامتها. |
Toutefois, il ressort à l'évidence de la réponse du Gouvernement que les intéressés ont été détenus pour avoir exercé ces droits, pour la simple raison que la législation pénale déclare que leur exercice porte atteinte au Gouvernement et à l'État. | UN | بيد أنه يتبين من خلال قراءة ردّ الحكومة أن احتجاز جميع هؤلاء الأشخاص مردّه ممارسة هذه الحقوق لسبب بسيط هو أن القانون الجنائي يعتبر هذه الحقوق جرائم ضد الحكومة والدولة. |
Nous avons également milité contre sa promotion excessive par le Président des négociations intergouvernementales pour la simple raison qu'elle ne reflète pas les points limités sur lesquels l'ensemble des Membres veulent que portent les négociations. | UN | كما عارضنا المضي قدما به بشكل غير مبرر من جانب رئيس لجنة المفاوضات الحكومية الدولية لسبب بسيط هو أنه لا يجسد ما تريد العضوية الكاملة أن تحققه المفاوضات. |
Par ailleurs, ma délégation a décliné l'appel à consultation avec l'équipe des six Présidents (P-6) pour la simple raison que le P-6 est une structure informelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رفض وفد بلدي الدعوة إلى التشاور مع فريق الرؤساء الستة لسبب بسيط هو أن هذا الفريق يشكل هيكلاً غير رسمي. |
Le Conseil de sécurité n'est pas l'organe approprié pour débattre des traités juridiques ou de la Cour pénale internationale, pour la simple raison que la Charte ne l'y autorise pas. | UN | ومجلس الأمن ليس الهيئة المناسبة لمناقشة قانون المعاهدات أو المحكمة الجنائية الدولية، لسبب بسيط هو أن الميثاق لم يخوله سلطة القيام بذلك. |
Un grand nombre de titres disparaissent, simplement parce que ce sont des petites ou moyennes entreprises qui ont des difficultés à faire recette. | UN | وهناك عدد كبير من الصحف تتوقف عن الصدور لسبب بسيط هو كونها مشاريع صغيرة أو متوسطة تواجه صعوبات في إحراز نجاح كبير. |
Du point de vue de la Commission, cela ne ferait aucune différence, tout simplement parce que, selon ce scénario, ses membres auraient à examiner les propositions des 14 premiers États et à déposer leurs recommandations dans une seule année, qu'il s'agisse de 2004 ou de 2007. | UN | 36 - ولكن ليس لكل ذلك أي تأثير على اللجنة، لسبب بسيط هو أنه في هذا السيناريو يتعين على أعضاء اللجنة النظر في الطلبات وإعداد التوصيات بالنسبة لأول 14 دولة خلال سنة واحدة، وليكن ذلك سنة 2004 أو 2007. |
Tout de ce plan a été oublié, et plus personne n'en parle. Pourquoi? pour la raison simple que personne n'a jamais eu l'intention de l'appliquer. | UN | والكل نسي تلك الخطة، ولم يعد أحد يتحدث عنها: لما؟ حسنا، لسبب بسيط هو أن لا أحد كان في نيته تنفيذها. |
Il est inévitable qu'il y ait des divergences de vue entre les organes internationaux et le Gouvernement salvadorien pour la raison simple que la législation diffère des normes internationales ainsi que de celles de bon nombre de pays. | UN | وأضاف أن من المحتم أن تكون هناك اختلافات في الآراء بين الهيئات الدولية والحكومة السلفادورية لسبب بسيط هو أن التشريع يختلف عن القواعد الدولية وكذلك عن قواعد عدد كبير من البلدان. |