Chaque fois que nécessaire, l'UNICEF doit aider à mobiliser des ressources pour combler les lacunes dans les domaines d'intervention dont il est le chef de file. | UN | وحسب اللزوم، يجب أن تساعد اليونيسيف في تعبئة الموارد لسد ثغرات الاستجابة في مجالات قيادتها. |
Techniques d'intervention rapide pour combler les lacunes des données et répondre à d'autres besoins en matière de statistiques | UN | حاء - أساليب " الاستجابة السريعة " لسد ثغرات البيانات وتلبية الاحتياجات الاحصائية الأخرى |
10. Techniques d'intervention rapide pour combler les lacunes des données et répondre à d'autres besoins en matière de statistiques. | UN | 10 - أساليب " الاستجابة السريعة " لسد ثغرات البيانات وتلبية الاحتياجات الإحصائية الأخرى. |
Un cadre budgétaire est prévu dans le plan d'action; il renvoie à un fonds unique permettant de combler les déficits de financement du programme unique. | UN | وضع إطار للميزانية بموجب خطة عمل تشمل الصندوق الواحد لسد ثغرات الميزانية من خلال البرنامج الواحد. |
En particulier, il proposera des mesures permettant de combler les lacunes relatives aux données et de renforcer les capacités statistiques nationales. | UN | وعلى وجه التحديد، يقترح الفريق وضع تدابير لسد ثغرات البيانات وتعزيز القدرات الإحصائية الوطنية. |
15. Encourage les Parties à promouvoir des travaux d'ordre méthodologique visant à combler les lacunes en matière d'information et à mieux comprendre l'impact des mesures de riposte sur les pays en développement, notamment les pays les moins avancés; | UN | 15- يشجع الأطراف على تعزيز العمل المنهجي لسد ثغرات المعلومات وتحقيق فهم أفضل لأثر تدابير الاستجابة على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً؛ |
Elle implique l'identification des interventions nécessaires pour combler les lacunes en matière d'égalité des sexes dans les politiques et budgets nationaux, et suivre et évaluer les ressources financières allouées pour respecter les engagements pris par le Gouvernement à cet effet. | UN | وتستتبع تحديد التدخلات المطلوبة لسد ثغرات المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة وميزانياتها ورصد وتقييم الموارد المالية المخصصة للوفاء بالتزامات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين. |
L'UNOPS renforcera ces capacités dans les domaines clefs de son mandat et proposera des services pour combler les lacunes restantes en matière de capacités. | UN | وسيعمل مكتب خدمات المشاريع على تعزيز مثل هذه القدرات في نطاق المجالات الأساسية لولايته، وسيقدم الخدمات لسد ثغرات القدرة المتبقية. |
Les institutions privées : une expression visible de la liberté d'initiative et d'action des hommes et des femmes et une nécessité de la vie sociale; intermédiaires entre les institutions publiques et les hommes et instruments pour la défense et la protection de leurs droits et libertés; se substituent aux institutions publiques pour combler les lacunes et les carences des institutions publiques dans la satisfaction des besoins des hommes. | UN | المؤسسات الخاصة: تعبير واضح عن تمتع الرجال النساء بحرية المبادرة والعمل، وضرورة من ضرورات الحياة الاجتماعية؛ مؤسسات وسيطة بين المؤسسات العامة والرجال، وأدوات للدفاع عن حقوقهم وحرياتهم وحمايتها؛ تقوم مقام المؤسسات العامة لسد ثغرات هذه المؤسسات وعجزها عن تلبية احتياجات اﻷفراد. |
Dans plusieurs situations d'urgence, le fait que le Département ait assumé un rôle opérationnel, même dans les cas où cela était temporairement nécessaire pour combler les lacunes de l'action humanitaire, a créé des frictions avec les autres organismes des Nations Unies et a affaibli la capacité qu'il avait de coordonner les activités de façon impartiale. | UN | وفي عدد من حالات الطوارئ، أدى انزلاق اﻹدارة نحو أداء دور تنفيذي إلى حدوث احتكاك مع باقي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى تقويض قدرة اﻹدارة على التنسيق بنزاهة، على الرغم من أن ذلك لربما كان ضروريا بشكل مؤقت لسد ثغرات في الاستجابة اﻹنسانية. |
32. Si la Plateforme n'a pas l'intention de mener de nouvelles recherches pour combler les lacunes au niveau des connaissances, elle jouera par contre un rôle vital en catalysant de nouveaux travaux de recherche moyennant un travail d'identification des déficiences et de collaboration avec ses partenaires pour hiérarchiser et combler ces insuffisances. | UN | 32 - رغم أن المنبر سيجري بحوث جديدة لسد ثغرات المعرفة فإنه سيؤدي دوراً حيوياً في تحفيز البحوث الجديدة من خلال تعيين ثغرات المعرفة والعمل مع الشركاء لتحديد أولويات الثغرات وسدها. |
Étant donné que l'APD constitue la principale source de financement des pays en développement sans littoral, l'intervenant prie instamment la communauté internationale et les organismes donateurs d'affecter des ressources pour combler les lacunes en matière de financement des infrastructures dans ces pays. | UN | ونظراً لأن المساعدة الإنمائية الرسمية هي المصدر الرئيسي للتمويل من أجل البلدان النامية غير الساحلية، حثّ المجتمع الدولي والوكالات المانحة على تخصيص موارد لسد ثغرات تمويل البنية الأساسية لدى هذه البلدان. |
Il fallait donner une forte impulsion politique pour combler les lacunes au niveau de la mise en œuvre. On a ainsi fait valoir que l'Afrique, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devaient bénéficier d'une attention et d'un appui particuliers. | UN | 22 - وذُكر أن هناك حاجة إلى دفعة سياسية قوية لسد ثغرات التنفيذ، وأن أفريقيا والبلدان الأقل نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، تستحق اهتماما ودعما خاصين. |
Le contractant envisage de poursuivre l'an prochain ses recherches topographiques détaillées et d'entreprendre de nouvelles campagnes pour combler les lacunes que présentent les données bathymétriques à haute résolution. | UN | 33 - ويخطط المقاول لمواصلة أعمال الدراسات الطبوغرافية التفصيلية في العام القادم وللقيام برحلات بحرية إضافية لسد ثغرات المعلومات في قياسات الأعماق عالية الوضوح. |
Des sources d'information fiables autres que le PRAIS devraient être utilisées pour faire des recoupements et des contrôles de validité et pour combler les lacunes avec, le cas échéant, l'autorisation préalable de l'entité soumettant des rapports. | UN | وينبغي أن تستخدم مصادر المعلومات الرسمية الأخرى غير نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ لأغراض الإحالة المتبادلة والتحقق من السلامة وكذلك لسد ثغرات البيانات رهناً بالموافقة المسبقة للكيان المبلغ، حسب الاقتضاء. |
32. Si la Plateforme n'a pas l'intention de mener de nouvelles recherches pour combler les lacunes au niveau des connaissances, elle jouera par contre un rôle vital en catalysant de nouveaux travaux de recherche moyennant un travail d'identification des déficiences et de collaboration avec ses partenaires pour hiérarchiser et combler ces insuffisances. | UN | 32 - رغم أن المنبر سيجري بحوث جديدة لسد ثغرات المعرفة فإنه سيؤدي دوراً حيوياً في تحفيز البحوث الجديدة من خلال تعيين ثغرات المعرفة والعمل مع الشركاء لتحديد أولويات الثغرات وسدها. |
19. Le 13 octobre 2013, les partenaires concernés ont approuvé les quatre domaines concrets de collaboration suivants - qui pourraient notablement profiter de la collaboration des banques multilatérales de développement pour combler les lacunes des données, améliorer les indicateurs et leurs procédures : | UN | 19 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أيد الشركاء المعنيون مجالات التعاون الأربعة المحددة التالية - المجالات التي يمكن أن تستفيد على نحو ملموس من الجهود التعاونية التي تبذلها المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لسد ثغرات البيانات، وتحسين القياسات، وتحسين عملياتها: |
Mobilisation des banques régionales de développement: Il faudrait exploiter le potentiel qu'ont les banques régionales de développement de combler les déficits de financement. | UN | (د) الاستفادة من مصارف التنمية الإقليمية: ينبغي استغلال إمكانات مصارف التنمية الإقليمية لسد ثغرات التمويل. |
Le Mécanisme mondial continuera d'apporter une aide technique et financière au développement des stratégies de financement intégrées (SFI) comme moyen de combler les déficits de financement du CII, d'identifier des sources novatrices et de créer un environnement favorable à un accroissement des investissements dans le domaine de la gestion durable des terres. | UN | وستواصل الآلية العالمية توفير الدعم التقني والمالي لوضع استراتيجيات التمويل المتكاملة باعتبارها أداة لسد ثغرات التمويل في أطر الاستثمار المتكاملة، وتحديد الموارد الابتكارية، وتهيئة البيئات المواتية لزيادة الاستثمارات في مجال الإدارة المستدامة للأراضي. |
La conclusion d'un nouvel instrument juridique international permettant de combler les lacunes de l'actuel cadre juridique relatif à l'espace est le seul moyen efficace de relever les défis de la militarisation de l'espace. | UN | ويشكِّل إبرام صك قانوني دولي جديد لسد ثغرات الإطار القانوني القائم المتعلق بالفضاء الخارجي السبيل الفعال الوحيد للتصدي لتحديات تسليح الفضاء الخارجي. |
Le Groupe de travail a déjà souligné que ce devoir comprend l'examen des possibilités de combler les lacunes en matière de protection et de réparation s'agissant des violations des droits de l'homme par les entreprises. | UN | وأكد الفريق العامل في وقت سابق أن هذا يشمل النظر في الخيارات المتاحة لسد ثغرات الحماية وسبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في الشركات. |
La Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement tenue en septembre 2008 a suscité un nouveau dynamisme politique et des initiatives et engagements concrets visant à combler les lacunes en matière de mise en œuvre. | UN | ولقد تمكنت المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2008 من إحداث زخم سياسي جديد ومبادرات والتزامات محددة لسد ثغرات التنفيذ. |