Le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies s'est multiplié avec l'apparition rapide de nouvelles nations dont les aspirations à l'autodétermination avaient été si longtemps brimées. | UN | إن عضوية المنظمة تضاعفت نتيجة لسرعة ظهور دول جديدة كانت تطلعاتها إلى تقرير المصير تقابل بالاحباط زمنا طويلا. |
Compte tenu de l'évolution rapide des technologies et des progrès au niveau des méthodes de recensement, le rapport propose des recommandations pour examen et considération pour les travaux futurs de la Commission dans ce domaine. | UN | ومواكبة لسرعة تغيّر التكنولوجيات المتبعة وأشكال التقدم المحرز في منهجية التعداد، فقد ضمِّن التقرير توصيات لكي تناقشها اللجنة وتنظر فيما تضطلع به في المستقبل من أعمال في هذا المجال. |
Une telle mesure est particulièrement importante compte tenu de la rapide expansion que connaît le crédit du secteur privé dans certains pays | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة نظرا لسرعة توسع حجم الائتمان المقدم للقطاع الخاص في بعض البلدان. |
Le système se fonde sur des mesures précises de la vitesse du son au travers des océans, la vitesse de propagation étant d’autant plus élevée que l’eau est plus chaude. | UN | ويقوم البرنامج على القياس الدقيق لسرعة الصوت عبر المحيطات؛ فكلما ارتفعت درجة حرارة المياه، ينتقل فيها الصوت بسرعة أكبر. |
Les résultats ont été comparés avec les valeurs obtenues concernant la vitesse des mouvements horizontaux de la plaque nord-américaine dans l'est du pays. | UN | وقورنت النتائج بالقيم المسجلة في القطاع الشرقي من كوبا لسرعة الحركة الأفقية للصفيحة التكتونية لأمريكا الشمالية. |
La communauté internationale attend avec intérêt l'observation générale car le domaine des médias évolue très rapidement. | UN | والمجتمع الدولي ينتظر هذا التعليق العام بفارغ الصبر لسرعة تغير بيئة الإعلام. |
Étant donné la rapidité avec laquelle les rats se multiplient, ils ont besoin d'être nourri. | Open Subtitles | أعني، أنه بالنظر لسرعة تكاثر الفئران فلا بد أن هناك ما يطعمهم |
Le Programme pour une maternité sans risques et des campagnes visant à accélérer la réduction de la mortalité liée à la maternité ont été lancés par le Gouvernement pour faire en sorte qu'aucune femme ne meure en donnant la vie. | UN | وقد اعتمدت الحكومة برامج للأمومة الآمنة وحملات لسرعة الحد من وفيات الأمومة بما بكفل عدم وفاة أي امرأة أثناء الولادة. |
Elle pense que ces mesures auront un effet positif sur le rythme d'exécution des activités. | UN | وهو يرى أنه يترتب على هذه التدابير أثر إيجابي بالنسبة لسرعة تنفيذ اﻷنشطة. |
Par ailleurs, compte tenu de la progression rapide de la mondialisation, les petits États devaient constamment se réinventer. | UN | ونظرا لسرعة وتيرة العولمة، اعتبرت أنه يجب على الدول الصغيرة أن تعيد ابتكار أنفسها. |
L'évolution rapide des besoins sociaux, des technologies et des processus de travail suppose une révision fréquente et souple des descriptions de tâches. | UN | ويوصى بأن تخضع مواصفات الوظائف باستمرار للتنقيح المرن نظرا لسرعة تطور الاحتياجات الاجتماعية وتكنولوجيات العمل وأساليبه. |
En raison de la propagation rapide de la maladie, tout retard accusé dans l'application du programme intégré de prévention aura un effet plus grand à long terme. | UN | ونظرا لسرعة انتشار هذا المرض، فإن أي تأخير في تنفيذ نظام الوقاية المتكامل، فإن أثر ذلك سيتعاظم على المدى البعيد. |
Afin d'assurer la mise en oeuvre rapide et de recevoir sans délai les fonds, il est parfois arrivé en cas de confirmation d'une annonce de contributions que des fonds soient avancés pour pouvoir lancer un projet. | UN | وتوخيا لسرعة التنفيذ وسرعة قبض المنح المرصودة من قبل مانح ما لمشروع معين، جرى في حالات بعينها، وعلى أساس مخصص الغرض، تسديد الأموال المخصصة على أساس التزام جازم بالبدء في تنفيذ المشروع. |
Compte tenu de la progression rapide de la mondialisation, cet appel est encore plus opportun aujourd'hui. | UN | ونظرا لسرعة تقدم العولمة، فإن نداءهم مناسب بدرجة أكبر في الوقت الحالي. |
Le projet renouvelle donc l'appel à un renforcement de la coopération internationale en vue d'une amélioration rapide des technologies nécessaires. | UN | ولذا يعيد مشروع القرار المطالبــة بتعزيز التعاون الـــدولي لسرعة تحسين التكنولوجيات اللازمة. |
Basé sur la vitesse relative, ça pourrait être dans moins d'une heure. | Open Subtitles | ،وفقاً لسرعة الطيران الراهنة لربما ستحط خلال أقل من ساعة |
La toute 1ère page, elle décrit la vitesse époustouflante de l'électricité dans les fils et de la lumière dans l'espace. | Open Subtitles | تصف السرعة المدهشة لسرعة الكهرباء خلال الأسلاك و الضوء في الفضاء |
L'astuce est qu'il faudrait une vitesse énorme et une puissance monstrueuse pour le faire en temps réel. | Open Subtitles | الخدعة أنها تحتاج لسرعة هائلة وقوة معالجة في توقيت مباشر |
La leçon de cette expérience est qu’il est capital d’intervenir rapidement en cas de conflit et, surtout de manifester la ferme volonté d’agir pour éviter une catastrophe. | UN | وأبرزت هذه التجربة اﻷهمية الحاسمة لسرعة التدخل في النزاعات، وقبل كل شيء اﻷهمية الحاسمة لتوفر اﻹرادة السياسية على العمل في مواجهة الكوارث. |
Le nombre de mères qui travaillent s'accroît rapidement en raison du développement rapide de l'urbanisation et de l'industrialisation. | UN | يتزايد عدد اﻷمهات العاملات بسرعة نتيجة لسرعة تطور الحضر والتصنيع. |
la rapidité de l'évolution technologique et la spécialisation croissante des fonctions qu'assument les bibliothécaires obligeront à poursuivre ces activités. | UN | ونظرا لسرعة خطوات التغيير التكنولوجي وزيادة الطابع التخصصي للوظائف التي يؤديها أمناء المكتبات سيجري مواصلة القيام بهذه الجهود. |
Il fournit des esclaves venant des coins les plus reculés de la République afin d'en accélérer l'achèvement. | Open Subtitles | فإنه يمد بالعبيد من أبعد المناطق في الجمهورية لسرعة إكتمالها |
Au rythme où évoluent les données actuelles, il est indiscutable que les pénuries d'eau que nous vivons déjà iront en s'aggravant. | UN | ونظراً لسرعة تطور البيانات الحالية فما من شك في أن نقص المياه الذي نشهده الآن سيزداد تفاقماً باطِّراد. |
On a toutefois noté que les procédures qu'il applique au titre du projet Montées en puissance et d'autres programmes d'aide accélérée s'étaient améliorées; et on a même constaté que dans certains cas ses interventions avaient été rapides et efficaces. | UN | وجدير بالذكر أن هناك أدلة تثبت أن البرنامج الإنمائي حسّن إجراءاته المتعلقة بسد الاحتياجات المفاجئة والمسارات السريعة؛ وأخرى يحظى بالتقدير لسرعة الاستجابة وفعاليتها. |
- Mais pour la lumière ? - "Pour la lumière !" | Open Subtitles | بالاضافة لسرعة الشراب و لكن ماذا عن الضوء ؟ |