Aux termes de la Convention, le premier rapport doit être présenté dans l'année suivant l'entrée en vigueur du texte dans le pays concerné. | UN | وتقضي الاتفاقية بأن يقدم التقرير الأول في السنة التالية لسريان النص في البلد المعني. |
La Loi relative à l'égalité de traitement et à la promotion de l'égalité des chances est entrée en vigueur. | UN | وكانت ثمة بداية لسريان القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص. |
L'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle pour parvenir à un désarmement nucléaire effectif. | UN | ان البدء المبكر لسريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حتمي للتنفيذ الفعال لنزع السلاح النووي. |
Les publications répondent aux mandats des organes intergouvernementaux, bien que la plupart d'entre elles soient fondées sur des mandats plus généraux que spécifiques et que presque aucun examen systématique ne soit entrepris concernant la validité des mandats, certains ayant pourtant été établis il y a fort longtemps. | UN | إن الهدف من المنشورات هو الاستجابة للولايات التشريعية وإن كان معظمها لا يستند إلى ولايات محددة بل إلى ولايات عامة، كما أنه لا يكاد يوجد أي استعراض منهجي لسريان الولايات بغض النظر عن مدى قدمها. |
La clef de tout règlement du problème nucléaire est dans une solution par étapes adaptée au statut unique de la République populaire démocratique de Corée au regard du TNP, qui découle du fait qu'elle a temporairement suspendu la mise à exécution de son retrait déclaré du Traité. | UN | يتمثل مفتاح تسوية المسألة النووية في ايجاد حل منصف وتدريجي يلائم وضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد المستند إلى تعليقها المؤقت لسريان انسحابها المعلن من معاهدة عدم الانتشار. |
Ensuite, pour que l'applicabilité de l'article premier puisse être retenue, il faut que la personne qui se déclare victime d'une violation de ses droits au regard du Pacte soit soumise à la juridiction de l'État partie non seulement au moment où le Comité reçoit sa communication mais aussi au moment où il l'examine. | UN | وثانيا، يلزم لسريان المادة 1 أن يكون صاحب البلاغ الذي يشكو من انتهاك حقوقه بموجب العهد خاضعا لولاية الدولة الطرف، ليس عند تقديم البلاغ فقط، ولكن عند نظر اللجنة في البلاغ أيضا. |
325. On s'est aussi demandé où il fallait tracer la limite de l'applicabilité du paragraphe 2. | UN | 325- وتساءل البعض أيضا عن الحدود التي ينبغي وضعها لسريان الفقرة 2. |
Cette procédure exclut toute possibilité d'entrée en vigueur d'un acte normatif prévoyant des mesures discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وهذا الإجراء يستبعد أي احتمال لسريان قاعدة معيارية تتضمن تدابير تمييزية ضد المرأة. |
À notre avis, l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) serait décisive à cet égard. | UN | ونعتقد أن البدء المبكر لسريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من شأنه أن يكون حاسما في هذا الصدد. |
Ma délégation note que nous commémorons cette année le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويلاحظ وفد بلدي أننا في هذه السنة نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة لسريان مفعول اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
L'an prochain, qui marquera également le cinquantième anniversaire de la fondation de l'ONU et le vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), diverses réunions sur le désarmement auront lieu. | UN | وفي العام المقبل، وهو أيضا عام الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة والذكرى الخامسة والعشرين لسريان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ستعقد اجتماعات مختلفة ذات صلة بنزع السلاح. |
L'Afrique du Sud attend avec impatience l'entrée en vigueur de la Convention et lance un appel à tous les États pour qu'ils tiennent compte de la volonté de la communauté internationale d'éliminer ces armes inhumaines. | UN | وتتطلع جنوب أفريقيا الى بداية مبكرة لسريان مفعول هذه الاتفاقية وتناشد جميع الدول أن تستجيب الى دعوة المجتمع الدولي للقضاء على هذه اﻷسلحة غير اﻹنسانية. |
A cela s'ajoutent le vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et, plus tard cette année, la tenue de la Conférence d'examen et de prolongation de ce traité. | UN | ولنا أن نضيف إلى ذلك كله الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لسريان مفعول معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ثم في وقت لاحق هذا العام عقد مؤتمر مراجعة وتمديد هذه المعاهدة. |
Pour ce qui est de l'entrée en vigueur du traité, il se pourrait qu'une formule simple comme celle qui a été utilisée pour la Convention sur les armes chimiques offre la meilleure possibilité d'accord. | UN | وبالنسبة لسريان المعاهدة فربما كانت صيغة بسيطة كالصيغة التي استخدمت في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تتيح أفضل فرصة للاتفاق. |
Le Gouvernement du Royaume du Maroc a pris toutes les dispositions nécessaires pour l'entrée en vigueur des conventions et protocoles ayant un lien direct ou indirect avec le terrorisme international. | UN | اتخذت حكومة المملكة المغربية جميع التدابير اللازمة لسريان الاتفاقيات والبروتوكولات التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالإرهاب الدولي. |
Constatant que le quorum des ratifications requis pour l'entrée en vigueur de plusieurs de ces accords n'est pas encore atteint et qu'il importe d'y remédier dans le meilleur délai en vue de renforcer le rôle de l'organisation et de promouvoir la coopération entre les Etats membres; | UN | وإذ يلاحظ عدم اكتمال النصاب القانوني لتصديقات الدول الأعضاء المطلوب لسريان العديد من هذه الاتفاقات طبقا لأحكامها، وأهمية الإسراع بذلك لتدعيم دور المنظمة وتوسيع مجالات التعاون بين الدول الأعضاء، |
Constatant que le quorum de ratification requis pour l'entrée en vigueur de ces conventions n'est pas atteint; et la nécessité d'accélérer le processus de ratification pour renforcer le rôle de l'organisation et élargir les domaines de coopération entre les États membres, | UN | وإذ يلاحظ عدم اكتمال النصاب القانوني لتصديقات الدول الأعضاء المطلوب لسريان بعض هذه الاتفاقيات طبقا لأحكامها، وأهمية الإسراع بذلك لتدعيم دور المنظمة وتوسيع مجالات التعاون بين الدول الأعضاء، |
— Leur intérêt par rapport aux mandats, y compris un examen approfondi de la validité des mandats eux-mêmes; et | UN | - مدى ملاءمتها للولايات، بما في ذلك استعراض دقيق لسريان الولايات ذاتها؛ و |
158. Bien que la loi exige le consentement d'un détenteur masculin de l'autorité parentale ou de la tutelle pour assurer la validité du contrat de mariage, les femmes disposent en fait d'une large autonomie dans le choix de leur partenaire conjugal. | UN | ١٥٨ - وبالرغم من أن الوضع القانوني يتطلب موافقة حارس ذكر لسريان العقد، فللمرأة من الناحية العملية كثير من الاستقلال الذاتي لاختيار شريك الزواج. |
Même dans les circonstances exceptionnelles qui ont suivi la suspension temporaire de la mise à exécution de son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a fait preuve de bonne volonté en acceptant les inspections de l'AIEA nécessaires pour la continuité des garanties de ses installations nucléaires. | UN | وحتى في الظروف الاستثنائية التي أعقبت تعليقها المؤقت لسريان انسحابها من معاهدة عدم الانتشار، اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطوات تنم عن حسن النية بقبول قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعمليات التفتيش اللازمة لاستمرارية ضمانات مرافقها النووية. |
Aucune inspection au titre de l'accord de garanties ne sera autorisée aussi longtemps que se prolongera la situation actuelle unique de la République populaire démocratique de Corée, fondée sur la suspension temporaire de la mise à exécution de son retrait déclaré du Traité de non-prolifération. | UN | ولن يُسمح مطلقا بالقيام بأي عمليات تفتيش بموجب اتفاق الضمانات، طالما ظلت الحالة الراهنة قائمة بالنسبة لوضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد القائم على تعليقها المؤقت لسريان انسحابها المعلن من معاهدة عدم الانتشار. |
En tant que mécanisme de déclenchement de l'applicabilité de la Convention, cette déclaration a un caractère constitutif et doit être faite avant la commission de l'un quelconque des actes interdits par la Convention. | UN | وهذا " الإعلان " بوصفه " آلية إطلاق " لسريان الاتفاقية، هو عنصر مكسب للطابع القانوني، ويجب أن يسبق في إصداره ارتكاب أي من الأعمال المحظورة بموجب الاتفاقية. |