"لسكان العالم" - Translation from Arabic to French

    • la population mondiale
        
    • une population mondiale
        
    • la population dans le monde
        
    • des populations mondiales
        
    • peuples du monde
        
    • massif à travers le monde
        
    Cette évolution est également celle qui a le plus de chances de déboucher sur une répartition future de la population mondiale par grande région se rapprochant de celle qui prédomine aujourd'hui. UN ومن شأن هذا المسار أيضا أن يكون المسار الأكثر احتمالا لإحداث توزيع مستقبلي لسكان العالم بحسب المناطق الرئيسية يكون مقاربا لتوزيع سكان العالم السائد في يومنا هذا.
    la population mondiale est censée atteindre 8 milliards d'habitants d'ici à 2030; la production agricole, elle, devra augmenter de 50 % d'ici cette date et de 75 % d'ici à 2050. UN ومن المتوقَّع لسكان العالم أن يصل عددهم إلى 8 بلايين بحلول عام 2030؛ وسيتحتم زيادة إنتاج الغذاء بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2030 وبنسبة 75 في المائة بحلول عام 2050.
    Ce chiffre ne manquera pas d'augmenter avec le vieillissement rapide de la population mondiale. UN وسوف يرتفع هذا العدد بسبب الشيوخة السريعة لسكان العالم.
    Son Programme d'action souligne qu'un environnement sain est nécessaire pour répondre aux besoins essentiels d'une population mondiale en augmentation. UN وقد أكد برنامج عمله على ضرورة توافر بيئة صحية من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكان العالم اﻵخذين في التزايد.
    L'amélioration du niveau de vie et l'accroissement rapide de la population mondiale aidant, la consommation d'eau douce par habitant augmente. UN وتتزايد الحصة الفردية المستعملة بتحسن نمط العيش والنمو السريع لسكان العالم.
    Ces effets sont aggravés par l'urbanisation de la population mondiale de plus en plus vulnérable aux catastrophes naturelles en raison de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ومـمّا يزيد هذه العوامل سوءا تسارع حركة التحول الحضري لسكان العالم الذين أصبحوا على نحو متزايد عرضة للكوارث الطبيعية الناجمة عن التدهور البيئي وتغير المناخ العالمي.
    La Fondation allemande pour la population mondiale (DSW) se propose de favoriser un développement durable de la population mondiale. UN والمؤسسة ملتزمة بتهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق التنمية المستدامة لسكان العالم.
    Quatre-vingt-quinze pour cent de la population mondiale estimative a été dénombrée au cours de cette période. UN وجرى في هذه الفترة تعداد خمسة وتسعين في المائة من العدد التقديري لسكان العالم.
    L'impact total pour la population mondiale suppose le déplacement d'environ 50 milliards de tonnes de minéraux par an, volume infiniment supérieur à la quantité de matériaux déplacés par des phénomènes naturels. UN وينطوي اﻷثر اﻹجمالي لسكان العالم على نقل حوالي ٥٠ بليون طن من المعادن في السنة، وهو رقم أكبر إلى حد بعيد من كمية المواد المنقولة بفعل العوامل الطبيعية.
    Notre tâche essentielle devrait être de trouver une stratégie mondiale qui maintienne l'équilibre des écosystèmes et qui, dans le même temps, assure de meilleures conditions de vie pour la population mondiale. UN إن أول واجب علينا ينبغي أن يكون إيجاد استراتيجية عالمية من شأنها أن تحفظ التوازن في أنظمتنا اﻹيكولوجية، وتكفل، في الوقت نفسه، تحسين ظروف العيش لسكان العالم.
    Le Luxembourg soutient activement l'objectif qui vise à réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant dans la pauvreté absolue d'ici à l'an 2015. UN وتؤيد لكسمبرغ عمليا تحقيق هدف خفض النسبة المئوية لسكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر مدقع الى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    À cette situation vient s'ajouter la croissance explosive de la population mondiale. UN ومما يزيد من تفاقم الحالة النمو الهائل لسكان العالم.
    En conséquence, il est essentiel de transférer le techniques appropriées aux pays en développement pour accroître les rendements agricoles et garantir les approvisionnements alimentaires actuels et futurs pour la population mondiale en augmentation. UN وذكر أن من الضروري لهذا نقل التكنولوجيا المناسبة إلى البلدان النامية من أجل زيادة العائد الزراعي وضمان الإمدادات الغذائية في الحاضر والمستقبل بالنسبة لسكان العالم المتزايدين.
    Ces taux et écarts ont des incidences sur l'effectif global et la répartition régionale de la population mondiale, ainsi que sur les caractéristiques de la structure de la population, en particulier le vieillissement. UN ولهذه المستويات والتفاوتات آثار على الحجم النهائي والتوزيع اﻹقليمي لسكان العالم وعلى خواص هيكل السكان، ولا سيما تعمر السكان.
    Au niveau mondial, jamais auparavant dans l'histoire la question de la croissance rapide de la population mondiale n'avait acquis l'importance qu'elle a aujourd'hui. UN وعلى الصعيد العالمي، لم يحدث في أي وقت آخر من التاريخ أن حظيت مسألة التزايد السريع لسكان العالم بمثل هذه اﻷهمية التي نشهدها اليوم.
    Ce rêve semble irréalisable, du moins tant que la vie quotidienne de la population mondiale est déterminée par des politiques exclusivement axées sur la croissance économique, le commerce et l'assistance au développement. UN واستطردت قائلة إن مثل هذا الحلم لا يبدو قابلا للتحقيق، على اﻷقل ما دامت الحياة اليومية لسكان العالم تحكمها سياسات تتمحور بصورة خالصة على النمو الاقتصادي، والتجارة والمساعدة من أجل التنمية.
    Le présent programme d'action, qui porte sur toutes ces questions et d'autres encore et qui constitue un cadre général et intégré, vise à améliorer la qualité de la vie de la population mondiale actuelle et des générations futures. UN وبرنامج العمل الراهن يتصدى لكل هاته القضايا بل وأكثر منها، في إطار شامل ومتكامل يقصد به تحسين نوعية الحياة لسكان العالم الحاليين وﻷجيالهم المقبلة.
    Elles mettront en jeu la sécurité alimentaire et la capacité de nourrir une population mondiale qui approchera les 9 milliards d'êtres humains en 2050. UN وسيؤثر ذلك في الأمن الغذائي والقدرة على توفير الغذاء لسكان العالم الذين سيقارب عددهم تسعة بلايين نسمة بحلول عام 2050.
    Depuis le début du siècle, la nécessité d'exploiter les ressources marines, biologiques ou non, se fait de plus en plus sentir en raison des besoins croissants d'une population mondiale qui ne cesse d'augmenter. UN ومنذ بداية هذا القرن، ظهرت حاجة متزايدة إلى استغلال الموارد البحرية، سواء منها الحية أو غير الحية، بسبب الاحتياجات المتزايدة لسكان العالم المتزايد عددهم بشكل مستمر.
    Nous invitons tous les acteurs concernés à participer à une action multisectorielle concertée en vue de répondre d'urgence aux problèmes de santé de la population dans le monde. UN وندعو إلى إشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية في العمل المنسق المتعدد القطاعات لتلبية الاحتياجات الصحية لسكان العالم على نحو عاجل.
    L'Assemblée générale, en tant qu'organe le plus démocratique et représentatif, devrait saisir cette occasion pour prendre l'initiative et démontrer par conséquent qu'elle peut se faire l'interprète de la volonté politique des populations mondiales. UN وينبغي أن تغتنم الجمعية العامة، بصفتها أكثر هيئات الأمم المتحدة ديمقراطية وتمثيلا، هذه الفرصة لتمسك بزمام القيادة ومن ثم لتثبت قدرتها على التعبير عن الإرادة السياسية لسكان العالم.
    Nous estimons que la revitalisation de l'Assemblée générale est indispensable si l'Organisation doit continuer de jouer son rôle de chef de file en servant les peuples du monde. UN نرى أن إعادة تنشيط الجمعية العامة أمر حيوي إذا أريد لهذه المنظمة أن تبقى متصدرة تقديم الخدمات لسكان العالم.
    Le XXe siècle a été marqué par un exode rural massif à travers le monde (Nations Unies, 2000d). UN 62 - لقد شهد القرن العشرون انتقالا مكثفا لسكان العالم من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية (الأمم المتحدة، 2000 د).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more