2. Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés, | UN | اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة |
428. Les explications suivantes ont été données au Comité spécial en ce qui concerne les conséquences, pour la population des territoires occupés, de l'arrachage des oliviers : | UN | ٤٢٨ - وتلقت اللجنة الخاصة التفسير التالي لﻵثار المترتبة على اقتلاع أشجار الزيتون بالنسبة لسكان اﻷراضي المحتلة: |
757. Au cours de la période couverte par le présent rapport, la population des territoires occupés a continué d'être harcelée par les autorités israéliennes. | UN | ٧٥٧ - وفي سياق الفترة التي يشملها هذا التقرير، استمرت مضايقات السلطات الاسرائيلية لسكان اﻷراضي المحتلة. |
Outre la liberté de mouvement, déjà entravée par les règlements sur les permis et les cartes magnétiques, les bouclages ont considérablement limité la liberté des habitants des territoires occupés en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la pratique de la religion. | UN | وقد قلّص الإغلاق بشكل حاد حرية الحركة التي تنظمها سياسة الأذون والبطاقات الممغنطة، كما قلّص حرية التعليم والعبادة لسكان الأراضي المحتلة. |
21. Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés b | UN | اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في المارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة)ب( |
22.10 Le Comité spécial a été créé par l’Assemblée générale dans sa résolution 2443 (XXIII) du 19 décembre 1968 et chargé d’enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme de la population des territoires occupés. | UN | ٢٢-٠١ أنشئت اللجنة الخاصة بموجب قرار الجمعية العامة ٣٤٤٢ )د - ٣٢( المؤرخ ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٦٩١ للتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
22.10 Le Comité spécial a été créé par l’Assemblée générale dans sa résolution 2443 (XXIII) du 19 décembre 1968 et chargé d’enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme de la population des territoires occupés. | UN | ٢٢-٠١ أنشئت اللجنة الخاصة بموجب قرار الجمعية العامة ٢٤٤٣ )د - ٢٣( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٨ للتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
Ces violations se sont même intensifiées et diversifiées, causant ainsi de nouvelles souffrances et une nouvelle détérioration de la situation des droits de l'homme et des conditions de vie de la population des territoires palestiniens. " | UN | وباتت تسبب المزيد من الضيق والقهر والتردي في اﻷوضاع المعيشية واﻹنسانية لسكان اﻷراضي الفلسطينية " . |
iv) De mettre fin aux mesures de bouclage et de couvre-feu injustifiables, qui sont en fait des châtiments collectifs ayant des répercussions catastrophiques sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés et qui font obstacle à la jouissance de certains droits fondamentaux et libertés fondamentales, dont la liberté de circulation, le droit à l'éducation, la liberté de religion et la liberté d'expression; | UN | ' ٤ ' إنهاء فرض اﻹغلاق وحظر التجول ﻷسباب غير مبررة واعتمادها كمجرد تدابير للعقاب الجماعي تترتب عليها آثار مهلكة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة وتحول دون تمتعهم بعدد من حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، مثل حريات التنقل والتعليم والديانة والتعبير؛ |
Bien que les mesures de fermeture aient été quelque peu allégées récemment, leurs effets sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés ont été désastreux et la cause d'énormes souffrances en raison notamment de l'absence d'infrastructures économiques développées après 28 ans d'occupation. | UN | ورغم أن اﻹغلاق قد خفف مؤخرا الى حد ما، فإن آثاره على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان اﻷراضي المحتلة كانت كارثة، وقد أدت الى معاناة جمة، وذلك بالنظر الى عدم وجود هياكل أساسية اقتصادية متطورة بعد ٢٨ عاما من الاحتلال. |
842. La plupart des témoins entendus par le Comité spécial lui ont semblé profondément frustrés et découragés par la persistance des violations des droits de l'homme de la population des territoires occupés. | UN | ٨٤٢ - والانطباع الذي خلفته الغالبية الساحقة من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة كان انطباعا باﻹحساس العام بخيبة اﻷمل وبالقنوط في مواجهة الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
iv) De mettre fin aux mesures de bouclage et de couvre-feu injustifiables, qui sont en fait des châtiments collectifs ayant des répercussions catastrophiques sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés et qui font obstacle à la jouissance de certains droits fondamentaux et libertés fondamentales, dont la liberté de circulation, le droit à l’éducation, la liberté de religion et la liberté d’expression; | UN | " ' ٤ ' إنهاء فرض اﻹغلاق وحظر التجول ﻷسباب غير مقبولة وإنما هي مجرد تدابير لعقاب جماعي تترتب عليها آثار مهلكة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة وتحول دون تمتعهم بعدد من حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، مثل حريات التنقل والتعليم والديانة والتعبير؛ |
18. Le mandat du Comité spécial, tel qu'il est défini dans la résolution précitée et dans des résolutions ultérieures, consiste à enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés. | UN | ١٨ - وكانت ولاية اللجنة الخاصة، التي نص عليها القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والقرارات التي تلته، هي التحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
22.10 Le Comité spécial a été créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 2443 (XXIII) du 19 décembre 1968 et chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés. | UN | ٢٢-٠١ أنشئت اللجنة الخاصة بموجب قرار الجمعية العامة ٢٤٤٣ )د - ٢٣( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٨ للتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
22.10 Le Comité spécial a été créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 2443 (XXIII) du 19 décembre 1968 et chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés. | UN | ٢٢-٠١ أنشئت اللجنة الخاصة بموجب قرار الجمعية العامة ٢٤٤٣ )د - ٢٣( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٨ للتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
1. M. ADWAN (Jordanie) dit que le rapport du Comité spécial (A/52/131 et Add.1 et 2) montre clairement l'aggravation de la situation économique et humaine de la population des territoires occupés. | UN | ١ - السيد عدوان )اﻷردن(: قال إن تقرير اللجنة الخاصة A/52/131) و Add.1 و 2( يبين بوضوح الحالة الاقتصادية واﻹنسانية المتدهورة لسكان اﻷراضي المحتلة. |
19. Le mandat du Comité spécial, tel qu'il est défini dans la résolution précitée et dans des résolutions ultérieures, consiste à enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme de la population des territoires occupés. | UN | ١٩ - وكانت ولاية اللجنة الخاصة التي نص عليها القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والقرارات التي تلته هي التحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة. |
Il faut par conséquent que le Comité spécial poursuive son action dans le cadre d'un mandat renouvelé pour suivre la situation des droits de l'homme des habitants des territoires occupés, y compris Jérusalem-Est et le Golan syrien occupé, aussi longtemps que ces territoires resteront illégalement occupés par Israël. | UN | وينبغي لذلك أن تواصل اللجنة الخاصة أعمالها، بتجديد ولايتها برصد حالة حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة، بما فيها القدس والجولان السوري المحتل، ما دامت تلك الأراضي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني. |
Le mandat du Comité spécial, défini dans la résolution 2443 (XXIII) et dans des résolutions ultérieures de l'Assemblée générale, est d'enquêter sur les pratiques israéliennes portant atteinte aux droits fondamentaux des habitants des territoires occupés. | UN | 2 - تتمثل ولاية اللجنة الخاصة، حسبما ترد في قرار الجمعية العامة 2443 (د-23) والقرارات اللاحقة، في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة. |
Le tourisme peut être une source de revenus plus importante pour les habitants des zones arides que d'autres types d'activités. | UN | وقد تسفر السياحة عن دخل لسكان الأراضي الجافة أكبر من أي نوع آخر من أنواع التنمية. |
Pour que la paix puisse s'épanouir, les progrès dans la recherche d'un règlement politique doivent de toute évidence se traduire par une croissance et un développement économiques rapides, notamment pour améliorer les conditions socio-économiques de la population dans les territoires occupés. | UN | ولكي يزدهر السلام يجب أن يترجم التقدم في سبيل السعي من أجل تسوية سياسية ترجمة واقعية الى معدلات سريعة للنمو الاقتصادي والتنمية، وبشكل خاص لتحسين اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية لسكان اﻷراضي المحتلة. |
Le Gouvernement continuera à appuyer toute initiative tendant à préserver les droits essentiels des populations des territoires occupés. | UN | وستظل الحكومة تؤيد كل مبادرة ترمي إلى الحفاظ على الحقوق الأساسية لسكان الأراضي المحتلة. |