Alors vous avez dû voir le rapport de la balistique sur l'arme de Sonny. | Open Subtitles | إذًا لا بد من أنك قد شاهدت تقرير المقذوفات لسلاح صني. |
Cette machine a été programmée comme une arme de dernier recours. | Open Subtitles | برمجت هذه الآلة لتصبح الضربة الثانية لسلاح الرجل الميت |
Si c'est le cas, ce choix d'arme du crime est cohérent. | Open Subtitles | و إن صحّ ذلك، فإنّ اختياره لسلاح القتل ثابت. |
Son corps avait été placé dans un cercueil et transporté à la base de l'armée de l'air pakistanaise. | UN | وكان الجثمان قد وضع في تابوت وأحضر إلى القاعدة التابعة لسلاح الطيران الباكستاني. |
Les îles Vierges américaines disposent de cinq embarcadères-débarcadères capables d'accueillir des navires de croisière et des navires de guerre. | UN | وفي الإقليم خمسة مرافق رئيسية لرسو السفن قادرة على استقبال السفن السياحية وبعض السفن التابعة لسلاح البحرية. |
Quand il l'ouvrira, il libérera une arme d'une puissance inimaginable. | Open Subtitles | سيطلق عنان لسلاح قوي جدا لايمكن أن تتصوره |
Votre équ ipe n'a pas déjà écarté l'arme de ce type? | Open Subtitles | ألم ينظر رجالك لسلاح هذا الرجل وقاموا بإستبعاده ؟ |
Nous savons également que le risque que des terroristes puissent acquérir une arme nucléaire représente une des menaces les plus graves à la sécurité mondiale. | UN | ونعلم أيضا أن احتمال حيازة الإرهابيين لسلاح نووي واحد من أخطر التهديدات للأمن العالمي. |
La première explosion d'une arme atomique et la course aux armements nucléaires qui s'en est suivie ont fait du désarmement un objectif et un pilier particulièrement crucial dans la mise en place d'un nouveau système international de sécurité. | UN | فأول تفجير لسلاح نووي وما تبعه من سباق للتسلح جعلا نزع السلاح هدفا ودعامة أساسية لإنشاء نظام جديد للأمن الدولي. |
Dans le cas où l’emploi envisagé d’une arme ne satisferait pas aux exigences du droit humanitaire, la menace d’un tel emploi contreviendrait elle aussi à ce droit. | UN | وإذا كان الاستخدام المتوخى لسلاح ما لا يفي بمقتضيات القانون الإنساني، فإن التهديد باستخدام هذا السلاح يكون هو أيضا مخالفا لذلك القانون. |
Article 2. Quiconque possède une arme à feu dont le numéro d'immatriculation a été effacé ou altéré est passible d'une peine de deux à trois ans de prison. | UN | المادة 2: يحكم على أي شخص حائز لسلاح ناري قام بمحو أو تحوير رقم تسجيله بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات. |
La prolifération nucléaire par les États augmente la quantité disponible de matières et de techniques qui permettraient à des terroristes de se doter de l'arme nucléaire. | UN | والانتشار النووي من جانب الدول يزيد توافر المواد والتكنولوجيا اللازمة لحيازة الإرهابي لسلاح نووي. |
En effet, avec l'unité, le nord n'aura plus besoin de l'arme nucléaire et le sud n'aura plus besoin de l'armée américaine. | UN | حيث بالوحدة لم يعد الشمال في حاجة لسلاح نووي.. ولم يعد الجنوب في حاجة لجيش أمريكي. |
Elle érige en infraction punissable d'une peine d'emprisonnement à vie le fait de produire une explosion expérimentale d'arme nucléaire ou toute autre explosion nucléaire. | UN | وينص هذا القانون على أن التسبب في تفجير تجريبي لسلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر جريمة يعاقب عليها بالسجن مدى الحياة. |
v) Autorisent leurs pouvoirs publics à faire cesser les activités suspectes et à interdire la conduite de certaines activités avant que celles-ci ne débouchent sur l'utilisation effective d'une arme biologique; | UN | `5` التصريح لحكومة الدولة الطرف بوقف أي نشاط مشتبه فيه وحظر الأنشطة قبل أي استخدام فعلي لسلاح بيولوجي؛ |
La détention de toute autre arme est absolument interdite. | UN | ويحظر حظرا باتا حيازة أي ضابط لسلاح غير مخصص له. |
L'embargo général et complet sur les armes a réduit la disponibilité opérationnelle de l'armée de l'air érythréenne. | UN | وأثَّر الحظر العام الكامل لتوريد الأسلحة المفروض على إريتريا سلبا على حالة التأهب العملياتي لسلاح الجو الإريتري. |
Des hélicoptères de l'armée de l'air effectuent depuis trois jours des sorties pour acheminer des provisions d'urgence à des îles éloignées des côtes et à d'autres zones difficilement accessibles. | UN | و على مدى الأيام الثلاثة الماضية، ظلت الطائرات المروحية التابعة لسلاح الجو تقوم بطلعات محملة بمواد الإغاثة إلى الجزر القريبة من السواحل وغيرها من المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Les îles Vierges américaines disposent de cinq embarcadères-débarcadères capables d'accueillir des navires de croisière et des navires de guerre. | UN | ولدى الإقليم خمسة مرافق رئيسية لرسو السفن قادرة على استقبال السفن السياحية وبعض السفن التابعة لسلاح البحرية. |
Des appareils Antonov des forces armées soudanaises ont lancé une attaque aérienne et largué 26 bombes. | UN | قيام طائرة طراز أنطونوف تابعة لسلاح الجو السوداني بقصف جوي وإلقاء 26 قنبلة |
GAO-United States Corps of Engineers (Corps de génie de l'armée américaine), Section Blacks in Government, Managing for Excellence Award (prix d'excellence en gestion), 2007. | UN | جائزة استحقاق الامتياز لعام 2007 التي يمنحها مكتب مساءلة حكومة الولايات المتحدة بالاشتراك مع فرع المنظمة المعنية بمشاركة السود في الإدارة التابع لسلاح المهندسين في الولايات المتحدة. |
La main près de votre poche, où vous avez un pistolet je suppose. | Open Subtitles | يدك بالقرب من جيبك، حيث أفترض أمتلكك لسلاح. |
Les doctrines nucléaires des États dotés d'armes nucléaires continuent d'inclure l'utilisation des armes nucléaires, même contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وما زالت المذاهب العسكرية للدول الحائزة للأسلحة النووية تتضمن استخدام الأسلحة النووية، حتى ضد الدول غير الحائزة لسلاح نووي. |
Les États parties ont également constaté que les moyens de repérer un emploi d'armes biologiques ou à toxines dont il serait fait état, y faire face rapidement et efficacement et redresser la situation doivent avoir été mis en place avant qu'ils ne deviennent nécessaires. | UN | وأقرت الدول الأطراف أيضاً بضرورة توافر القدرات اللازمة قبل أن تنشأ الحاجة إلى استخدامها من أجل كشف أي استخدام مزعوم لسلاح بيولوجي أو تكسيني والتصدي له بسرعة وفعالية والتخلص من آثاره. |