Une planification intégrée et des approches uniformes permettant de relier la formulation des politiques à l'exécution sur le terrain sont très importantes pour la sécurité des civils et des Casques bleus. | UN | كذلك فإن التخطيط المتكامل والنُهُج المستقلة للربط بين الصياغات السياسية والتنفيذ على الأرض أمور ما زالت من الأهمية بمكان بالنسبة لسلامة المدنيين وحفظة السلام على السواء. |
Il a fait observer que ces tirs exacerbaient les tensions sur la péninsule coréenne et dans toute l'Asie du Nord-Est et représentaient une grave menace pour l'aviation internationale et la navigation maritime, ainsi que pour la sécurité des civils. | UN | وأشار إلى أن تلك العمليات زادت من حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا بأكمله، وأنها تشكل تهديدا كبيرا للطيران الدولي والملاحة البحرية الدولية، وكذلك لسلامة المدنيين. |
En effet, le maintien d'une capacité paramilitaire indépendante constitue surtout un défi majeur pour la sécurité des civils libanais et pour le monopole du Gouvernement à l'égard de l'utilisation légitime de la force. | UN | والواقع أن الاحتفاظ بقدرة شبة عسكرية مستقلة يشكِّل، أولاً وآخراً، تحدياً كبيراً لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة. |
Le fait que le Hezbollah continue de disposer d'importants moyens militaires de pointe échappant au contrôle de l'État libanais reste très préoccupant. Cette situation crée en effet un climat d'intimidation dans le pays et remet en question la sécurité des civils libanais et le monopole de l'État sur l'usage légitime de la force. | UN | ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة الحكومة اللبنانية مبعثا للقلق البالغ، ولا سيما لأنه يخلق جوا من الترهيب ويشكل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين ولحصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الدولة. |
Le fait que le Hezbollah continue de disposer d'importants moyens militaires de pointe échappant au contrôle de l'État libanais reste très préoccupant. Cette situation crée en effet un climat d'intimidation dans le pays et remet en question la sécurité des civils libanais et le monopole de l'État sur l'usage légitime de la force. | UN | ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة الحكومة اللبنانية مبعثا للقلق البالغ، لا سيما لأنه يخلق جوا من الترهيب ويشكل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين ولحق الدولة دون سواها في الاستخدام الشرعي للقوة. |
Le maintien par le Hezbollah d'importants moyens militaires de pointe échappant au contrôle du Gouvernement libanais crée effectivement un climat d'intimidation, compromet la sécurité des civils libanais et contrarie le pouvoir exclusif du Gouvernement d'avoir légitimement recours à la force. | UN | واحتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة حكومة لبنان يخلق بالعفل جوا من التهديد ويمثل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولانفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة. |
Dans le 20e rapport semestriel sur la mise en œuvre de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité (S/2014/720), le Secrétaire général déclare que les actions du Hezbollah demeurent un sujet de grave préoccupation, créent un climat d'intimidation et représentent un défi majeur pour la sécurité des civils libanais et pour le monopole du gouvernement sur le recours légitime à la force. | UN | وفي التقرير نصف السنوي العشرين بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2014/720)، قال الأمين العام إن أعمال حزب الله ما زالت مسألة مثيرة لقلق بالغ، وتخلق جوا من التخويف وتمثل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين وللسيطرة الكاملة للحكومة على الاستخدام المشروع للقوة. |
L'arsenal du Hezbollah crée un climat d'intimidation, compromet la sécurité des civils libanais et contrarie le pouvoir exclusif du Gouvernement d'avoir légitimement recours à la force. | UN | فترسانة حزب الله تخلق مناخا من التهديد وتشكل تحديا رئيسيا ليس لسلامة المدنيين اللبنانيين فحسب، بل لمبدأ استثناء الحكومة دون سواها بالاستخدام الشرعي للقوة. |
L'arsenal du Hezbollah crée un climat d'intimidation, compromet la sécurité des civils libanais et contrarie le pouvoir exclusif du Gouvernement d'avoir légitimement recours à la force. | UN | إذ إن ترسانة حزب الله تخلق مناخا من التهديد وتشكل تحديا رئيسيا ليس لسلامة المدنيين اللبنانيين فحسب، بل لمبدأ حق الحكومة دون سواها في الاستخدام الشرعي للقوة. |