Il est connu que dans des situations de conflit armé, les enfants autochtones sont particulièrement exposés dans leur intégrité physique et mentale. | UN | ويتعرض أطفال السكان الأصليين المشاركين في النزاع كما هو معلوم لتهديدات خطيرة لسلامتهم البدنية والعقلية. |
Certains ont été torturés ou soumis à des traitements inhumains qui ont porté atteinte à leur intégrité physique, mentale et morale. | UN | وبعضهم تعرض للتعذيب أو للمعاملة المهينة، مما يشكل انتهاكا لسلامتهم البدنية والعقلية والمعنوية. |
Ces derniers doivent prouver qu'ils mènent des activités professionnelles très dangereuses ou ont fait l'objet de menaces répétées contre leur intégrité physique pour obtenir un permis de port d'arme. | UN | ويتعين على الأفراد العاديين أن يثبتوا أنهم يقومون بنشاط مهني خطير للغاية أو أنهم تعرضوا لتهديدات متكررة لسلامتهم البدنية لكي يحصلوا على تصريح. |
10. Les enfants victimes et témoins devraient être traités avec sensibilité et bienveillance tout au long du processus de justice, en prenant en compte leur situation individuelle, leurs besoins immédiats, leur âge, sexe ou handicaps ainsi que leur degré de maturité et en respectant totalement leur intégrité physique, mentale et morale. | UN | 10 - ينبغي أن يعامل الأطفال الضحايا والشهود بعناية وبطريقة حساسة طوال سير إجراءات العدالة، مع مراعاة وضعهم الشخصي واحتياجاتهم العاجلة وسنهم وجنسهم وما بهم من إعاقة ومستوى نضجهم، ومع الاحترام الكامل لسلامتهم البدنية والذهنية والمعنوية. |
36. Les rapatriés sont exposés non seulement à diverses violations de leur intégrité physique, mais aussi à des difficultés de réintégration, notamment en ce qui concerne la reconnaissance des équivalences des niveaux d'études, etc. Les réfugiés qui rentrent spontanément chez eux sont parfois contraints de payer des droits de douane et des taxes, ce qui constitue une violation des accords signés par le Burundi. | UN | 36- ولا يواجه العائدون انتهاكات شتى لسلامتهم البدنية فحسب، بل أيضاً مشاكل الاندماج مثل الاعتراف بالتعادل التعليمي وغيره. واللاجئون الذين يعودون تلقائياً يضطرون أحياناً إلى دفع رسوم جمركية وضرائب بما ينتهك الاتفاقات التي وقعت عليها بوروندي. |
10. Les enfants victimes et témoins devraient être traités avec sensibilité et bienveillance tout au long du processus de justice, en prenant en compte leur situation individuelle, leurs besoins immédiats, leur âge, sexe ou handicaps ainsi que leur degré de maturité et en respectant totalement leur intégrité physique, mentale et morale. | UN | 10 - ينبغي معاملة الأطفال الضحايا والشهود بعناية وحسّ مرهف طوال سير العدالة، مع مراعاة وضعهم الشخصي واحتياجاتهم العاجلة وسنهم وجنسانيتهم وعوقهم ومستوى نضجهم، ومع الاحترام الكامل لسلامتهم البدنية والذهنية والاخلاقية. |
10. Les enfants victimes et témoins devraient être traités avec sensibilité et bienveillance tout au long du processus de justice, en prenant en compte leur situation individuelle, leurs besoins immédiats, leur âge, sexe ou handicaps ainsi que leur degré de maturité et en respectant totalement leur intégrité physique, mentale et morale. | UN | 10- ينبغي أن يعامل الأطفال الضحايا والشهود بعناية وحسّ مرهف طوال سير إجراءات العدالة، مع مراعاة وضعهم الشخصي واحتياجاتهم العاجلة وسنّهم وجنسهم وعوقهم ومستوى نضجهم، ومع الاحترام الكامل لسلامتهم البدنية والذهنية والمعنوية. |
10. Les enfants victimes et témoins devraient être traités avec sensibilité et bienveillance tout au long du processus de justice, en prenant en compte leur situation individuelle, leurs besoins immédiats, leur âge, sexe ou handicaps ainsi que leur degré de maturité et en respectant totalement leur intégrité physique, mentale et morale. | UN | 10 - ينبغي أن يعامل الأطفال الضحايا والشهود بعناية وحسّ مرهف طوال سير إجراءات العدالة، مع مراعاة وضعهم الشخصي واحتياجاتهم العاجلة وسنّهم وجنسهم وعوقهم ومستوى نضجهم، ومع الاحترام الكامل لسلامتهم البدنية والذهنية والمعنوية. |
Les défenseurs des droits de l'homme sont le plus souvent victimes d'arrestations et de détentions arbitraires, de violations de leur intégrité physique et de harcèlement et, bien que la Déclaration ne soit pas un instrument juridiquement contraignant, les violations commises ont trait a des normes qui, elles, sont contraignantes : le problème ne tient donc pas au manque de normes ou de règles, mais au fait qu'elles ne sont pas respectées. | UN | وقال إن المدافعين عن حقوق الإنسان ضحايا في أغلب الأحيان لاعتقالات وأعمال احتجاز تعسفية، وانتهاكات لسلامتهم البدنية وعرضة للتحرشات، وأنه على الرغم من أن الإعلان لا يمثل صكا ملزما قانونا، فإن الانتهاكات المرتكبة تأخذ سمة أنها قواعد ملزمة بصفة عامة. ولا تعود المشكلة بالتالي إلى الافتقار إلى القواعد أو المعايير، بل إلى واقع أنها لا تلقى احتراما. |
55. Des fonctionnaires, des enseignants, des journalistes, des agents d'organismes d'aide au développement, des membres d'ONG et des défenseurs des droits de l'homme étaient menacés dans leur intégrité physique par le PCN (maoïste), ce qui obligeait certains d'entre eux à démissionner de leur emploi ou à quitter leur maison. | UN | 55- ويواجه الموظفون الحكوميون، والمعلمون، والصحافيون، والعاملون في مجالات التنمية، وأعضاء المنظمات غير الحكومية، والمدافعون عن حقوق الإنسان تهديدات لسلامتهم البدنية من قِبل الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، مما يضطر بعضهم للاستقالة عن العمل أو ترك مساكنهم. |