"لسلام دائم" - Translation from Arabic to French

    • d'une paix durable
        
    • pour une paix durable
        
    La répression constante du peuple cachemirien et l'organisation de parodies électorales ne fournissent certainement pas la base d'une paix durable en Asie du sud. UN إن استمرار قمع شعب كشمير وتنظيم مهازل انتخابية لا يقدم أساسا لسلام دائم في جنوب آسيا.
    De même, plusieurs groupes d'études ont abouti à des conclusions pertinentes qui contribueront à jeter les bases d'une paix durable. UN وبالمثل، توصلت عدة أفرقة عاملة إلى استنتاجات ذات صلة، سوف تساعد على إرساء الأساس لسلام دائم.
    Il faut s'attaquer résolument à l'idée d'impunité, qui est ancrée dans les esprits et a contribué au conflit, afin de poser les fondements d'une paix durable et d'une réconciliation nationale dans le pays. UN ويجب أن تعالج بشكل حاسم ثقافة الإفلات من العقاب، التي ساهمت في الصراع، لوضع الأسس لسلام دائم ومصالحة وطنية في البلاد.
    C'est dire que les problèmes de la pauvreté, du dénuement et de l'exclusion sociale doivent être traités de façon prioritaire par les Nations Unies, contribuant ainsi à poser les fondements d'une paix durable. UN وعليه فإن إرساء اﻷساس لسلام دائم يقتضي إيلاء اﻷولوية في اﻷمم المتحدة لمشاكل الفقر والعوز والتهميش الاجتماعي.
    Cet accord initial pourrait constituer une base solide pour une paix durable au Moyen-Orient. UN إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Mon pays invite tous les États membres de l'Organisation à oeuvrer en faveur d'un désarmement complet et généralisé au XXIe siècle, gage d'une paix durable. UN ويدعو بلدي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى العمل على تحقيق نزع السلاح العام الكامل في القرن الحادي والعشرين، باعتبار ذلك ضمانة لسلام دائم.
    Nous souscrivons à l'idée d'intégrer les questions de développement en Afrique dans une perspective plus large qui permettra de jeter les bases d'une paix durable, de la croissance économique et du développement soutenu. UN ونحن نوافق على إدماج شواغل التنمية في أفريقيا في إطار منظور أوسع مدى، يضع اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة.
    L'ère de l'après-guerre froide constitue une occasion de jeter les fondements d'une paix durable selon des principes justes et équitables. UN وفترة ما بعد الحرب الباردة تتيح لنا فرصة ﻹرساء قواعد لسلام دائم قائم على العدل والمبادئ المنصفة.
    Nous appelons de nouveau à un cessez-le-feu immédiat pour alléger les souffrances endurées par la population civile à Gaza et pour jeter les fondements d'une paix durable. UN ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم.
    iii) Coopérer avec d'autres partenaires internationaux, notamment les institutions de Bretton Woods, dans le but de soutenir les activités visant à jeter les fondements d'une paix durable, de la reconstruction nationale et du développement; UN ' ٣ ' التعاون مع الشركاء الدوليين اﻵخرين، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، بهدف دعم اﻷنشطة الرامية إلى إرساء الأسس لسلام دائم ولتعمير وتنمية وطنيين؛
    Le deuxième principe fondateur d'une paix durable est celui de la réciprocité. UN المبدأ الثاني لسلام دائم هو التبادلية.
    La nation burundaise ne s'est pas désagrégée non plus, n'en déplaise à certains prophètes de malheurs et d'apocalypse. Le processus de paix en cours au Burundi est précisément destiné à jeter les bases d'une paix durable. UN ومما يحزن بعض الذين تنبأوا لنا بمصير أسود أن اﻷمة البوروندية لم تنهار، بل إن عملية السلام الجارية في بوروندي تتجه بالتحديد إلى إرساء اﻷسس لسلام دائم.
    Les missions de protection des droits de l'homme dont l'avenir est aujourd'hui en péril ont été créées pour aider à mettre fin à des conflits prolongés et à favoriser l'établissement d'une paix durable dans l'intérêt des peuples concernés. UN وقد أنشئت بعثات حقوق اﻹنسان التي يتهدد الخطر مستقبلها بغية وضع حد لنزاعات طويلة العهد وتهيئة الظروف لسلام دائم لشعوب البلدان المعنية.
    L'ONU a concentré ses efforts sur le soutien, politique et économique, au processus engagé, aidant à consolider les acquis des négociations et à jeter les fondements d'une paix durable dans la région. UN وترمي الجهود المشتركة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة إلى دعم عملية السلام، سياسيا واقتصاديا، تعزيزا لما أنجز خلال المفاوضات والمساعدة في بناء اﻷسس لسلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Nous nous associons à l'appel lancé à toutes les parties concernées pour qu'elles trouvent une solution négociée au conflit du Guatemala afin de jeter les bases d'une paix durable dans ce pays. UN نحــن نتشاطر النــداء الموجه إلى جميع اﻷطراف المعنية ﻹيجاد حل تفاوضي للصراع في غواتيمالا بغية إرساء اﻷسس لسلام دائم في ذلك البلد.
    Il faut s'attaquer résolument à l'idée d'impunité, qui est ancrée dans les esprits et a contribué à la nature du conflit dans le pays, afin de poser les fondements d'une paix durable dans le pays. UN فظاهـرة الإفلات من العقاب، التي أسهمت في طبيعة الصراع في البلد، لا بد أن تواجـَـه بحسم، حتى يمكن إرساء أساس لسلام دائم في البلد.
    Conformément à la position traditionnelle de notre pays, nous continuerons de coopérer au succès des travaux de la Commission, convaincus que de cette façon, nous jetterons, dans une certaine mesure, les bases d'une paix durable. UN وكما كان موقف بلدنا التقليدي، سنستمر في الإسهام في نجاح عمل هذه اللجنة، ونحن متأكدون أننا بهذه الطريقة نرسي، إلى حد ما، الأساس لسلام دائم.
    4. Nous lançons un appel pour l'émergence d'un vaste courant favorable à la paix qui soit le creuset de toutes les volontés et énergies destinées à créer les conditions d'une paix durable pour notre pays. UN ٤ - نحن نطلق نداء من أجل تكوين تيار واسع مشجع للسلام يكون بوتقة لجميع اﻹرادات والطاقات الموجهة نحو تهيئة اﻷحوال اللازمة لسلام دائم لبلدنا.
    Par cette déclaration, les chefs d'État et de gouvernement de l'Union économique et monétaire ouest-africaine ont réaffirmé l'interdépendance entre les politiques économiques et monétaires des États membres et la sécurité régionale, et ont manifesté leur détermination à contribuer à la création des conditions d'une paix durable qui favorise le progrès. UN وأكد رؤساء دول وحكومات الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، من جديد في هذا الاعلان الترابط بين السياسات النقدية والاقتصادية للدول اﻷعضاء وبين اﻷمن اﻹقليمي وأعربوا عن تصميمهم على اﻹسهام في توفير الظروف المواتية لسلام دائم يشجع التقدم.
    Le Conseil de sécurité partage l'opinion du Secrétaire général concernant l'importance décisive que le développement économique et social revêt en tant que base solide d'une paix durable. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام بشأن اﻷهمية الحاسمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية كأساس مكين لسلام دائم.
    Dans ce contexte, le BINUB aiderait le Gouvernement à jeter des bases solides pour une paix durable et un développement soutenu. UN ففي هذا السياق سوف يساعد المكتب الحكومة فـــي إرساء أسس متينة لسلام دائم وتنمية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more