123.150 Renforcer son système de justice pour mineurs et promouvoir des mesures de substitution à la privation de liberté, pour faciliter la pleine réinsertion de l'enfant dans la société (République de Moldova); | UN | 123-150- تدعيم نظام عدالة الأحداث المتخصص وتشجيع التدابير البديلة لسلب الحرية قصد إدماج الأطفال في المجتمع إدماجاً كاملاً (جمهورية مولدوفا)؛ |
La prison ne devrait pas être un lieu de souffrance, mais simplement un lieu de privation de liberté dans lequel l'ensemble des droits doivent être garantis, à l'exception bien entendu de la liberté d'aller et de venir. | UN | فالسجن ينبغي ألا يكون مكاناً للمعاناة، وإنما محلاً لسلب الحرية حيث تُكفل جميع الحقوق، إلا حرية التنقل. |
Le Comité des droits des personnes handicapées a constaté avec préoccupation que le handicap était un motif de privation de liberté. | UN | 23- وساور اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قلق لأن الإعاقة لا تزال تشكل سبباً لسلب الحرية(64). |
Le Comité considère que l'examen judiciaire de la légalité d'une mesure de privation de liberté et la protection contre la privation arbitraire de liberté doivent être garantis en tout temps, y compris pendant un état d'exception. | UN | واللجنة تعتبر أن البت القضائي في مشروعية إحدى التدابير السالبة للحرية والحماية من التعرض لسلب الحرية بصورة تعسفية، أمران يجب كفالتهما دوماً، بما في ذلك في حالة الطوارئ. |
La prévention de la torture et d'autres formes de mauvais traitements ne devrait pas se limiter à l'examen des conditions matérielles de privation de liberté mais devrait consister à étudier d'autres questions comme la détention préventive, la rétention administrative et le recours à l'isolement cellulaire, parmi beaucoup d'autres. | UN | 43- وينبغي ألا يقتصر منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة على بحث الظروف المادية لسلب الحرية بل أن يشمل أيضاً استكشاف قضايا أخرى مثل الحجز المؤقت والاحتجاز في انتظار الترحيل واستخدام الحبس الانفرادي وغير ذلك كثير. |