Il faut organiser les travaux de manière à prendre en considération la chaîne de valeur dans son ensemble et non chaque secteur d'activités séparément, comme cela est actuellement le cas. | UN | ولا بد من تنظيم العمل للتصدي لسلسلة القيمة بأكملها، بدلا من تناول كل نشاط على حدة، كما هو عليه الحال الآن. |
Services spécialisés associés à la production agricoles à différents stades de la chaîne de valeur | UN | الخدمات المتخصصة المرتبطة بالإنتاج الزراعي في المراحل المختلفة لسلسلة القيمة |
La concentration des profits au niveau le plus élevé de la chaîne de valeur empêche leur diffusion au reste de la chaîne. | UN | وتؤدِّي حماية الريوع في الطرف الأعلى لسلسلة القيمة إلى الحيلولة دون تحقيق فوائد أوسع على امتداد السلسلة. |
L'équipe a constaté, lors des entretiens, qu'il faut structurer le Programme de manière à prendre en considération la chaîne de valeur dans son ensemble et non chaque secteur d'activité séparément. | UN | ولمسنا من خلال المقابلات التي أجريناها الحاجة إلى تنظيم عمل البرنامج للتصدي لسلسلة القيمة بأكملها، بدلاً من تنظيمه على أساس كل نشاط على حدة. |
Les villes et les zones urbaines sont devenues des moteurs du développement économique et sont au cœur de la chaîne des valeurs de production et de consommation, en définissant les relations sociales, politiques et économiques, et contribuent pour une large part au produit intérieur brut des pays. | UN | 4- وقد أصبحت المدن والمراكز الحضرية محركات للتنمية الاقتصادية ومركزاً لسلسلة القيمة الخاصة بالإنتاج والاستهلاك، وهي تحدد العلاقات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، كما أنها مسؤولة عن نسبة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان. |
Dans le même temps, les lignes de production ont un contenu de connaissances de plus en plus élevé et sont de plus en plus différenciées, et les différentes étapes de la chaîne de valeur deviennent plus complexes. | UN | وفي الوقت نفسه، يتزايد تحول غالبية خطوط الإنتاج إلى خطوط كثيفة الاعتماد على المعارف، وتتزايد التفرقة بينها، فتتبدى زيادة تعقد المراحل المختلفة لسلسلة القيمة. |
34. Une analyse de la chaîne de valeur du marché du café révèle que, depuis 1985, les agents économiques situés dans les pays importateurs accaparent une proportion croissante des revenus totaux de la chaîne. | UN | 34- ويظهر تحليل لسلسلة القيمة في أسواق البن أن حصة متزايدة من إجمالي الإيرادات في السلسلة قد تراكمت منذ 1985 لفائدة العملاء الاقتصاديين في البلدان المستوردة. |
Ainsi, le Ministère zimbabwéen des affaires féminines, de la parité et du développement local a adopté un cadre global pour l'autonomisation économique des femmes, fondé sur une analyse de la chaîne de valeur de trois secteurs clefs: agro-industrie, industries extractives et tourisme. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت وزارة شؤون المرأة والشؤون الجنسانية والتنمية المجتمعية في زمبابوي، في عام 2002، إطاراً واسع القاعدة لتمكين المرأة من الناحية الاقتصادية، يقوم على تحليل لسلسلة القيمة في ثلاثة قطاعات رئيسية هي الأعمال الزراعية، والتعدين، والسياحة. |
Les participants ont également souligné l'importance de la promotion d'un appui global en faveur d'une augmentation de la production et de la productivité, de la réduction des pertes après récolte et de l'amélioration des systèmes de marché et d'échanges grâce, notamment, au renforcement des capacités fondé sur une analyse de la chaîne des valeurs. | UN | 42 - وأكد المشاركون أيضا أهمية تعزيز الدعم الشامل لإحداث زيادة في الإنتاج والإنتاجية، وخفض الفاقد في مرحلة ما بعد الحصاد وتحسين الأسواق والنُظُم التجارية بوسائل منها بناء القدرات استنادا إلى تحليل لسلسلة القيمة. |