53. Il convient de noter que l'autorité de nomination ne devrait priver une partie du droit de nommer un remplaçant que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | 53- وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجوز لسلطة التعيين أن تحرم طرفاً من حقه في تعيين محكَّم بديل إلا في ظروف استثنائية. |
l'autorité de nomination devrait également envisager d'informer les parties au litige, dans la mesure du possible, des raisons de la nomination d'un arbitre donné. | UN | ينبغي لسلطة التعيين أن تنظر أيضا في إعلام الأطراف المتنازعة، قدر المستطاع، بأسباب تعيين محكَّم معيَّن. |
Cette disposition semble conférer trop de pouvoirs à l'autorité de nomination, au détriment des parties. | UN | ويمنح هذا الحكم على ما يبدو صلاحيات كثيرة جدا لسلطة التعيين على حساب الأطراف. |
Par ailleurs, il est permis de se demander si c'est à l'autorité de nomination qu'il incombe d'émettre un avis sur les circonstances exceptionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المشكوك فيه أن لسلطة التعيين أن تُفصح عن آرائها بشأن الظروف الاستثنائية. |
De l'avis du BSCI, les progrès de l'action menée pour créer les conditions que requiert la délégation aux missions de pouvoirs de recrutement plus étendus sont modestes, et il reste encore fort à faire. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد تم فقط إحراز تقدم محدود في تهيئة الظروف لحدوث تفويض أكبر لسلطة التعيين إلى البعثات الميدانية، ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Cependant, selon l'opinion qui a prévalu, une disposition donnant à une autorité de nomination la possibilité de nommer directement un arbitre devrait se limiter aux cas de comportements fautifs et devrait demeurer générique de manière à couvrir toutes les situations possibles. | UN | غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن الحكم الذي يسمح لسلطة التعيين بمباشرة تعيين محكّم بصورة مباشرة لا ينبغي أن يتجاوز نطاق حالات التصرف غير السليم وينبغي أن يظل عاما لكي يشمل جميع الحالات المحتملة. |
À mon avis, l'autorité de nomination ne devrait pas être autorisée à modifier l'accord des parties. | UN | وإنّي أرى أنه لا ينبغي أن يحق لسلطة التعيين تغيير ما اتفق عليه الأطراف. |
l'autorité de nomination peut formuler des commentaires concernant le montant de ces consignations. | UN | ويجوز لسلطة التعيين أن تبدي ملاحظات بشأن هذه المبالغ. |
État actuel : le litige a été notifié à l'autorité de nomination conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
53. Il convient de noter que l'autorité de nomination ne devrait priver une partie du droit de nommer un arbitre remplaçant que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | 53- وتجدر الإشارة إلى أنَّه لا يجوز لسلطة التعيين أن تحرم طرفاً من حقه في تعيين محكَّم بديل إلا في ظروف استثنائية. |
État : un avis de contestation a été signifié à l'autorité de nomination conformément au Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). | UN | الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Pouvoir d'appréciation de l'autorité de nomination pour la nomination d'un arbitre remplaçant et la mise en place d'un tribunal incomplet | UN | الصلاحية التقديرية لسلطة التعيين في تعيين محكّم بديل وهيئة التحكيم المجتزأة |
Une proposition était de disposer que l'autorité de nomination ou le Secrétaire général de la CPA devraient simplement s'efforcer de se prononcer sur les modifications nécessaires dans les 45 jours, sans y être toutefois obligés. | UN | وذهب أحد الاقتراحات إلى أنه ينبغي لسلطة التعيين أو الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يسعيا فحسبُ إلى البتّ في التعديلات اللازمة في غضون 45 يوما، دونما إلزام بذلك. |
Il a été répondu que ces mots devaient être conservés car ils montraient clairement que l'autorité de nomination ne pouvait permettre au tribunal arbitral de poursuivre la procédure en tant que tribunal incomplet qu'après la clôture des débats. | UN | وقيل ردا على ذلك إنه ينبغي الحفاظ عليها لأنها توضح أنه لا يجوز لسلطة التعيين السماح لهيئة التحكيم بالعمل كهيئة مجتزأة إلا بعد اختتام جلسات الاستماع. |
S'agissant des paragraphes 2 et 3, il n'est pas prévu que le tribunal arbitral puisse présenter des observations à l'autorité de nomination concernant le mode de détermination des honoraires et des dépenses. | UN | وفيما يتعلق بالفقرتين 2 و3، لا تُتاح لهيئة التحكيم فرصة تقديم دفوع لسلطة التعيين بشأن الأساس الذي استندت إليه لدى تحديد أتعابها ونفقاتها. |
Paragraphe 5: l'autorité de nomination et le Secrétaire général de la CPA peuvent demander à toute partie et aux arbitres les renseignements qu'ils jugent nécessaires et donnent aux parties et aux arbitres la possibilité d'exposer leurs vues. | UN | الفقرة 5: يجوز لسلطة التعيين وللأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة أن يطلبا من أي طرف ومن المحكَّمين ما يريانه ضروريا من المعلومات، وعليهما أن يتيحا للأطراف، وللمحكّمين فرصة إبداء آرائهم. |
l'autorité de nomination devrait-elle être autorisée à intervenir dans des nominations qui ont déjà été effectuées par les parties? En conclusion, l'article 10 pourrait être supprimé. | UN | فهل ينبغي أن يحق لسلطة التعيين التدخّل في التعيينات التي أجراها الأطراف من قبل؟ وختاما، يمكن الاستغناء عن المادة 10 برمّتها. |
Il a été demandé si tout pouvoir conféré au tribunal arbitral de prolonger les délais devrait également être conféré à l'autorité de nomination en attendant la constitution du tribunal arbitral. | UN | وأثيرت مسألة تقضي بأن أي صلاحية تمنح لهيئة التحكيم لتمديد الحدود الزمنية ينبغي أن تمنح أيضا لسلطة التعيين في انتظار تشكيل هيئة التحكيم. |
Il a été convenu qu'une disposition autorisant l'autorité de nomination à opter pour un tribunal incomplet devrait comprendre toutes les restrictions nécessaires pour que cette option ne puisse être exercée que dans des circonstances exceptionnelles, compte tenu de l'état d'avancement de la procédure. | UN | وقيل إن الحكم الذي يسمح لسلطة التعيين باختيار اللجوء إلى هيئة تحكيم مجتزأة ينبغي أن يتضمن جميع القيود الضرورية بغية ضمان عدم حدوث ذلك إلا في الظروف الاستثنائية، ومع مراعاة مرحلة الإجراءات. |
l'autorité de nomination et le Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage pourraient envisager d'énoncer les critères généraux sur lesquels un tribunal arbitral se fonderait pour déterminer ses honoraires et frais, afin d'assurer le respect de l'obligation relative au caractère raisonnable. | UN | يجوز لسلطة التعيين والأمين العام للمحكمة الدائمة للتحكيم النظر في توفير المعايير العامة التي يُمكن لهيئة التحكيم استخدامها في تحديد أتعابها ونفقاتها من أجل ضمان الامتثال لاشتراط المعقولية. |