"لسلع" - Translation from Arabic to French

    • de biens
        
    • des biens
        
    • des marchandises
        
    • de produits
        
    • produits de
        
    • de marchandises
        
    • pour les biens
        
    • pour l'achat
        
    • pour l'approvisionnement en
        
    • pour les produits
        
    • en produits
        
    • pour certains produits
        
    Achats locaux de biens et services destinés à la coopération technique dans les limites de la décentralisation des achats; UN :: المشتريات المحلية لسلع وخدمات التعاون التقني في حدود الاشتراء اللامركزي؛
    Les crédits avaient été accordés pour financer l'achat de biens par des importateurs iraquiens. UN وصدرت الاعتمادات لتمويل شراء مستوردين عراقيين لسلع.
    Accès aux marchés. Chaque pays entend permettre à l'autre d'accéder librement à son marché des biens et des services. UN فرص الوصول الى اﻷسواق: يرغب كل من البلدين في اتاحة حرية للوصول الى سوقه لسلع وخدمات البلد اﻵخر.
    Tous les véhicules transportant des marchandises conditionnées doivent désormais décharger et recharger en présence de contrôleurs de la Mission. UN واﻵن يطلب الى جميع المركبات الحاملة لسلع معبأة تفريغ حمولتها وإعادة تعبئتها في حضور مراقبي البعثة.
    Le Groupe de travail qui supervise l'Initiative mondiale comprend des représentants des principaux donateurs de produits contraceptifs. UN ويضم الفريق العامل الذي يشرف على المبادرة العالمية ممثلين للمانحين الرئيسيين لسلع وسائل منع الحمل.
    Comme pour d'autres produits de base, les cours avaient légèrement remonté à la mi2009. UN وحدث انتعاش طفيف بحلول منتصف عام 2009 مثلما حدث لسلع أساسية أخرى.
    Certains sont tributaires de l'exportation de services pour leurs recettes en devises. Pour d'autres, le renforcement du secteur des services, y compris les transports maritimes, est indispensable à la consolidation de leur position dans le commerce international de marchandises. UN ويعتمد بعض هذه البلدان على تصدير الخدمات في تأمين حصائلها من النقد اﻷجنبي؛ بينما ترى بلدان أخرى أن تعزيز قطاعات الخدمات لديها، بما في ذلك الشحن، أمر حاسم، لتثبيت أقدامها في التجارة الدولية لسلع.
    S'il y a une fraude douanière, tous les types de biens peuvent être autorisés à entrer en franchise de TVA ou de droits de douane, alors même qu'ils ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier d'une exonération. UN وإذا كان هناك تدليس في الجمارك، قد يسمح لسلع من مختلف الأنواع بالدخول بدون دفع ضريبة القيمة المضافة أو الرسوم الجمركية، حتى وإن كانت هذه السلع ينبغي أن تكون غير مؤهلة في واقع الحال للإعفاء.
    Un grand nombre de réquisitions ont été faites pour l’obtention de biens et services qui n’étaient pas essentiels ou ne répondaient pas à des besoins urgents. UN فقد صدر عدد كبير من طلبات التوريد لسلع وخدمات لا توجد إليها حاجة جوهرية أو ماسة.
    - de biens et sur la base de l'autorisation de paiement des biens services divers : et services divers qui ont été fournis ou qui font l'objet d'une commande ferme et doivent être fournis durant l'année. UN ـ للبنـود المتنوعـة: على أساس إصدار أذون سداد لسلع أو خدمات متنوعة تم تسليمها أو إنجازها أو صدرت بشأنها أوامر مؤكدة للتسليم واﻹنجاز في السنة الجارية.
    Un expert a proposé une liste de biens environnementaux comprenant les déchets recyclés, les produits de l'eau, les produits de lutte contre la pollution atmosphérique, les produits de protection des sols et les produits dérivés des écosystèmes. UN واقترح أحد الخبراء قائمة لسلع بيئية، مؤلفة من نفايات تمت إعادة تدويرها، ومنتجات مائية، ومنتجات للحد من تلوث الهواء، ومنتجات صون التربة ومنتجات مستقاة من النظم الإيكولوجية.
    Elle a mondialisé les marchés des biens, les services, les capitaux et la technologie des pays riches. UN فهي قد عولمت الأسواق لسلع البلدان الغنية وخدماتها ورؤوس أموالها وتكنولوجياتها.
    Il a aussi établi pour la comparaison de l'Anneau une liste de base des biens d'équipement conçue pour que les pays participants doivent recueillir le moins possible de données supplémentaires. UN كما أعد المكتب العالمي قائمة دولية أساسية لسلع المعدات من أجل المقارنة الخاصة ببلدان الحلقة.
    Pendant la première phase, les tarifs sont nécessaires pour développer les industries locales à forte intensité de main-d'œuvre produisant des biens de consommation. UN ففي المرحلة الأولى تكون التعريفات الجمركية لازمة لإقامة صناعات محلية لسلع استهلاكية أكثر كثافة من حيث العمالة.
    Sur demande présentée par écrit, l'importateur aura le droit de se faire remettre par l'administration des douanes du pays d'importation une explication écrite de la manière dont la valeur en douane des marchandises importées par lui aura été déterminée. UN بناء على طلب خطﱠي، يكون للمستورد الحق في الحصول على إيضاح كتابي من اﻹدارة الجمركية لبلد الاستيراد للكيفية التي تحددت بها القيمة الجمركية لسلع المستورد.
    Il faudrait se servir des instances régionales et des accords intergouvernementaux pour développer et renforcer les arrangements relatifs au transport en transit des marchandises des pays en développement sans littoral. UN وينبغي أن تستخدم المنتديات الإقليمية والاتفاقات الحكومية الدولية من أجل تيسير وتعزيز ترتيبات النقل العابر لسلع البلدان النامية غير الساحلية.
    Il s'agit essentiellement de pays exportateurs de produits primaires dont l'importance dans les échanges mondiaux a décru. UN وهذه البلدان بصفة رئيسية مصدرة لسلع أساسية لم تنفك أهميتها في التجارة العالمية تتناقص باستمرار.
    Pour illustrer le manque d'équité en ce qui concerne la valeur ajoutée des produits de base issus de notre région, je voudrais évoquer l'exemple du café. UN وأود أن أشير إلى سلعة مثل البن بوصفها مثالا لعدم الإنصاف في القيمة المضافة لسلع أساسية من منطقتنا.
    Ainsi, l'exportation sans licence de marchandises soumises à contrôle constitue une infraction. UN ولذلك فإن أي تصدير لسلع خاضعة للمراقبة دون الحصول على الترخيص اللازم لذلك تنشأ عنه جريمة.
    Ainsi, une licence d'exportation est requise non seulement pour les biens figurant sur la liste, mais aussi pour ceux qui sont susceptibles de servir à la production ou à la prolifération d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires. UN ويعني ذلك أن الحصول على ترخيص التصدير يُشترط ليس فقط بالنسبة للسلع الواردة في القائمة، بل أيضا بالنسبة لسلع أخرى يمكن أن يكون مآلها إنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية ونشرها.
    Il faut obtenir d'urgence des fonds supplémentaires pour l'achat de produits d'hygiène procréative et la prestation de services d'assistance technique, si l'on veut garantir la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative et contribuer à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولضمان تنفيذ استراتيجية تأمين السلع والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ثمة حاجة ملحة لتأمين أموال إضافية لسلع الصحة الإنجابية ولتوفير المساعدة التقنية.
    Travaillant en étroite collaboration avec le Programme mondial du Fonds pour l'approvisionnement en contraceptifs, l'Initiative mondiale renforce ses mécanismes en vue d'apporter un appui technique de suivi aux pays qui connaissent des ruptures de stocks en raison de divers problèmes de logistique. UN وتعمل المبادرة العالمية من خلال عملها الوثيق مع البرنامج العالمي لسلع وسائل منع الحمل التابع للصندوق، على تعزيز آلياتها وتوفير الدعم التقني للبلدان التي تواجه نقصا بسبب عدد من المشاكل السوقية.
    Le Sommet mondial pour le développement durable a préconisé l'utilisation d'outils commerciaux afin de créer des débouchés pour les produits et services écologiques. UN ودعا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى الأخذ بالصكوك القائمة على السوق لإنشاء أسواق لسلع وخدمات مفضلة بيئياً.
    Pour certains produits de base, il existe encore une autre solution : appliquer une taxe uniforme ad valorem aux exportations des grands pays producteurs. UN ومع ذلك، ثمة بديل آخر قد يتمثل، بالنسبة لسلع أساسية معينة في فرض ضريبة تصدير قيمية موحدة على الشحنات الواردة من البلدان المنتجة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more