La Présidente a rappelé que le Vice-Président accomplirait un mandat initial d'un an, renouvelable une fois. | UN | وأبلغت الرئيسة الاجتماع بأن نائب الرئيس والمقرر سيشغلان منصبهما لفترة أولى من سنة واحدة قد تمدد لسنة أخرى. |
Sa délégation espère notamment que le Compte pour le développement sera prorogé d'un an afin de faciliter les efforts régionaux et nationaux de prise en compte des besoins des personnes handicapées. | UN | ويأمل وفدها على وجه الخصوص في تمديد حساب التنمية لسنة أخرى لتسهيل الجهود الوطنية والإقليمية لمعالجة احتياجات المعوقين. |
Ainsi, les missions ont de fait pu prolonger d'un an la durée de vie utile de leurs ordinateurs par rapport à ce qui est réalisé au Secrétariat. | UN | وبتنفيذ هذا الأمر، تمكنت العمليات من تمديد حياة الحواسيب الشخصية على نحو فعال لسنة أخرى تتجاوز ما حققته الأمانة. |
Ainsi, le Canada appuie fermement le renouvellement du mandat de la MINUSTAH pour une autre année, tel qu'il est recommandé dans le rapport. | UN | ومن هنا، تؤيد كندا تأييدا قويا تجديد ولاية البعثة لسنة أخرى كما وردت التوصية بذلك في التقرير. |
Le fait que la Cour a réussi cette année encore à s'acquitter de ses obligations avec le plus haut degré de compétence témoigne de leurs efforts énergiques. | UN | والشاهد على جهودهما المُضنية هو أنّ المحكمة ظلَّت قادرة على أداء واجباتها بأعلى المعايير لسنة أخرى كاملة. |
Le 2 novembre, les États-Unis ont décidé de reconduire pour une année supplémentaire les sanctions unilatérales imposées au Soudan. | UN | وفي الثاني من هذا الشهر، أصدر الرئيس الأمريكي قرارا بتجديد العقوبات الأحادية المفروضة على السودان لسنة أخرى. |
Il avait été conçu pour une période initiale d'un an, avec possibilité de le prolonger d'une autre année afin de renforcer les capacités déjà mises en place dans ce domaine. | UN | وقد صمم المشروع في البداية لمدة سنة واحدة، مع إمكان التمديد لسنة أخرى بهدف تعزيز القدرات التي تكونت فعلا في هذا المجال. |
Pour terminer, ma délégation signale qu'elle est prête à travailler de manière constructive à un projet de résolution du Conseil prorogeant pour une nouvelle période d'un an le mandat de la Mission. | UN | وفي الختام، يعرب وفدي عن استعداده للمساهمة في عمل بناء بشأن مشروع قرار يمدد ولاية البعثة لسنة أخرى. |
Avant la fin de l'année 2007, le Conseil de sécurité devrait examiner la possibilité de proroger d'un an le mandat du BINUB. | UN | ويتوقع أن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية المكتب لسنة أخرى قبل نهاية عام 2007. |
Toutefois, cette période n'avait été envisagée que brièvement et la lettre d'attribution d'un an avec option de prorogation d'un an avait été adoptée. | UN | ولكن ذلك لم يدم طويلا وكان الاتجاه الذي اختاره الطرفان هو طلب التوريد لسنة واحدة مع خيار التمديد لسنة أخرى. |
Le 19 janvier 2010, un accord prorogeant encore d'un an le Protocole d'accord complémentaire a été signé entre le Myanmar et l'OIT. XI. Tolérance religieuse | UN | وفي 19 كانون الثاني/يناير 2010، وُقِّع أيضاً اتفاق لتمديد العمل بالتفاهم التكميلي لسنة أخرى بين ميانمار والمنظمة. |
Le Président a signalé que la VicePrésidente accomplirait un second mandat d'un an et que le Rapporteur accomplirait un mandat initial d'un an, renouvelable une fois et a précisé qu'ils exerceraient leur mandat aux trentième et trente et unième sessions ou jusqu'à ce que leur successeur soit élu. | UN | وأبلغ الرئيس الاجتماع بأن نائب الرئيس ستشغل منصبها لفترة ثانية مدتها سنة، وأن المقرر سيشغل منصبه لفترة أولية مدتها سنة يجوز تمديدها لسنة أخرى. ولاحظ الرئيس أن فترة شغل نائب الرئيس والمقرر لمنصبيهما ستشمل الدورتين الثلاثين والحادية والثلاثين، وستمتد إلى أن يتم انتخاب من يخلُفهما. |
Aussitôt que j'aurai fermé les yeux, je serai parti pour une autre année. | Open Subtitles | بمجرد أن أغلق عينيّ, سيختفي كله لسنة أخرى. |
Par sa décision 2005/258, le Conseil a pris note de la résolution 2005/11 de la Commission des droits de l'homme, en date du 14 avril 2005, fait sienne la décision de la Commission de proroger d'une année encore le mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, tel qu'il était énoncé dans la résolution 2004/13 de la Commission, en date du 15 avril 2004. | UN | في المقرر 2005/258، أحاط المجلس علما بقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/11 المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2005 وأيد مقرر اللجنة تمديد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كما وردت في قرار اللجنة 2004/13 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2004، لسنة أخرى. |
Plus spécifiquement, il a versé une contribution au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage et a récemment prorogé pour une année supplémentaire son moratoire sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel. | UN | وساهمـــت حكومة بلدي، بصورة محـددة فــي صنـــدوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الطوعي للمساعدة في إزالة اﻷلغام ووسعت مؤخرا نطاق وقفها الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادرة لﻷفراد لسنة أخرى. |
À cet égard, nous appuyons la recommandation faite par le Secrétaire général tendant à ce que le mandat de la MINUSTAH soit prorogé d'une année. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد توصية الأمين العام بتجديد ولاية البعثة لسنة أخرى. |
À l'issue de l'évaluation à moyen terme, l'affectation en question a été prolongée pour une deuxième année. | UN | وقد أفضى تقييم منتصف المدة إلى تمديد فترة الإعارة لسنة أخرى. |
La Commission a recommandé de choisir à nouveau KPMG Peat Marwick pour vérifier les comptes pour un exercice (2002) avec possibilité de prorogation pour un exercice de plus (2003), étant entendu que les recommandations figurant au paragraphe 14 ci-dessus et le Règlement financier de l'Autorité seraient pleinement respectés. | UN | 15 - توصي اللجنة بتعيين مؤسسة KPMG Peat Marwick كمراجعين للحسابات لسنة أخرى (2002)، مع إمكانية التمديد لهم لسنة أخرى (2003)، باعتبار أنهم سوف يتقيدون بالكامل بالتوصيات الواردة في الفقرة 14 أعلاه، وبالنظام المالي للسلطة. |
L'Afrique a occupé la plus grande partie des travaux du Conseil une année de plus. | UN | لقد هيمنت أفريقيا على أعمال المجلس لسنة أخرى. |
Je suis désolée les garçons, ce duo ne va pas pouvoir durer un an de plus. | Open Subtitles | لكن هذا الاداء الثنائي لن يستمر لسنة أخرى |