La délégation de la République bolivarienne du Venezuela espère un achèvement rapide des travaux consacrés aux différents suppléments du volume III du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, qui durent depuis plusieurs années. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يرى اكتمال العمل في المجلد الثالث على جناح السرعة بشأن شتى ملحقات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، الذي ظل معلقا لسنوات عدة. |
En ce qui concerne le compte d'attente et le compte provisoire, on a mis en évidence des éléments qui n'avaient pas été réglés depuis plusieurs années. | UN | أما بالنسبة إلى الحسابات المعلقة وحسابات المقاصة، فقد حُددت البنود التي كانت معلقة لسنوات عدة. |
Dans quatre organisations, ce sont des ISC du pays hôte qui sont choisies, ce qui risque de créer un conflit d'intérêts et, dans trois organisations, les ISC ont un mandat non limité dans le temps et exercent leurs fonctions depuis de nombreuses années. | UN | واختارت أربع منظمات مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات من البلد المضيف، الأمر الذي قد يؤدي إلى تضارب مصالح، ولا تضع ثلاث منظمات حداً أقصى لفترة ولاية المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وتقوم هذه المؤسسات بتقديم خدماتها لسنوات عدة. |
Le Kosovo connaît actuellement un regain de dynamisme, pour lequel l'application des normes a joué en donnant un sentiment de progrès qui avait fait défaut depuis des années. | UN | فقد نشأ عنها إحساس بوجود زخم وهو ما لم يكن متوفرا لسنوات عدة. إلا أن أهداف عملية تنفيذ المعايير طموحة. |
Le traumatisme dont souffrent les victimes pendant le procès peut durer pendant plusieurs années et cela ne fait que prolonger leur calvaire. | UN | وقد تدوم الصدمة التي يصاب بها الضحايا خلال سير القضية لسنوات عدة ولا ينتج عن ذلك إلا إطالة أمد المحنة التي يعيشونها. |
En premier lieu, pendant des années, rares ont été les ministres des affaires étrangères qui, comme cette année, sont venus s'adresser à la Conférence. | UN | أولاً، لم يحضر لسنوات عدة هذا العدد الكبير من وزراء الخارجية مثل هذا العام. |
84. L'Expert indépendant rappelle que le droit à l'éducation passe par une éducation de qualité et il est conscient de l'énormité de la tâche qui attend le Gouvernement pour plusieurs années pour refonder un système éducatif complet avec un système de formation des enseignants de qualité, une inspection éducative effective et une harmonisation des programmes scolaires. | UN | 84- ويذكّر الخبير المستقل بأنه لا بد لإعمال الحق في التعليم، من توفير تعليم جيد؛ ويدرك ضخامة المهمة التي تنتظر الحكومة لسنوات عدة لإعادة تأسيس نظام تعليم متكامل يتضمن نظاماً جيداً لتدريب المعلمين، وتفتيشاً تربوياً فعالاً، وتنسيق البرامج التعليمية. |
La Commission des droits de l'homme s'inquiète de la situation des droits de l'homme en Iraq depuis un certain nombre d'années. | UN | كانت حالة حقوق الإنسان في العراق مثار قلق في لجنة حقوق الإنسان لسنوات عدة. |
La situation ne s'était pas améliorée, alors que la mission appelait l'attention sur ce grave problème depuis plusieurs années. | UN | ولم تتحسن الحالة، برغم أن البعثة قد أكدت على أهمية هذه المشكلة لسنوات عدة. |
Au Secrétariat de l'ONU, il semble qu'un projet de politique générale soit en cours de préparation depuis plusieurs années mais n'ait pas encore été officiellement publié. | UN | وفي أمانة الأمم المتحدة، يبدو أن مشروع نهج كان قيد الإعداد لسنوات عدة لكنه لم ينشر رسمياً حتى الآن. |
depuis plusieurs années, l'Union africaine dirige les efforts politiques internationaux pour trouver une solution à la crise. | UN | 5 - قاد الاتحاد الأفريقي لسنوات عدة جهودا سياسية دولية سعيا إلى إيجاد حل للأزمة. |
Le Rapporteur spécial a été informé que certains prisonniers n'avaient pas reçu la visite de leur famille depuis plusieurs années car leurs proches ne pouvaient obtenir de visa d'entrée en Israël. | UN | وعلم المقرر الخاص أن بعض السجناء لم يتلقوا زيارات أسرية لسنوات عدة ﻷن أفراد أسرهم لا يستطيعون الحصول على تصريح لدخول إسرائيل. |
Elles ne peuvent guère voir ce qui est fait : 1 800 personnes sont toujours portées disparues et 420 corps non identifiés se trouvent toujours à la morgue depuis plusieurs années. | UN | وهم لا يرون أنه تم إنجاز الكثير: إذ أنه لا يزال هناك 800 1 شخصا في عداد المفقودين، ولا يزال هناك في المشرحة لسنوات عدة 420 جثة مجهولة الهوية. |
Au premier rang des obstacles considérables à la pleine réalisation des droits de l'homme dans le pays figurent les violations massives et systématiques des droits de l'homme qui sont commises depuis de nombreuses années et continuent de l'être. | UN | ولبّ التحديات الرهيبة التي تعترض إعمال حقوق الإنسان في البلد إعمالاً تاماً هو نمط الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة التي كانت سائدة لسنوات عدة وما تزال. |
C'est dans cet esprit que depuis de nombreuses années le Sri Lanka, conjointement avec l'Égypte, s'est porté coauteur d'un projet de résolution de la Première Commission sur la prévention d'une course aux armement dans l'espace. | UN | وبهذه الروح، فإن سري لانكا لا تزال تشترك مع مصر لسنوات عدة في تقديم مشروع قرار إلى اللجنة الأولى بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
L'Ankara Foundation of Children with Leukemia est une organisation de la société civile qui œuvre depuis des années en faveur des enfants et adultes atteints de leucémie ou d'autres cancers. | UN | مؤسسة أنقرة لرعاية الأطفال المصابين بسرطان الدم هي إحدى منظمات المجتمع المدني التي ما فتئت تعمل لرعاية مرضى سرطان الدم والأورام في مرحلة الطفولة والكهولة لسنوات عدة. |
depuis des années, le fils de Carl Hickey a été une menace pour les bonnes personnes de Camden. | Open Subtitles | لسنوات عدة كان إبن كارل هايكيز مجرما مع الناسِ الجيدينِ لمقاطعةِ كامدين، والآن هو يُهاجمُ الشرطةَ. |
Une histoire un homme tire avec une arme pendant plusieurs années. | Open Subtitles | القصة رجل يطلق النار من بندقيته لسنوات عدة |
Une autre question qui a tourmenté la Conférence pendant des années est celle de l'élargissement de la CD. | UN | وثمة قضية أخرى أثارت الارتباك في المؤتمر لسنوات عدة هي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Dans le même sens, il a été indiqué que les questions spécifiques et complexes liées aux réserves transfrontalières de pétrole et de gaz avaient été réglées comme il convenait par la coopération bilatérale et des arrangements mutuels depuis un certain nombre d'années sans que cela ne crée de problèmes insurmontables dans la pratique. | UN | وأشير كذلك إلى أن المسائل المحددة والمعقدة المتعلقة بمخزونات النفط والغاز العابرة للحدود قد تم تناولها على نحو ملائم لسنوات عدة من خلال التعاون الثنائي والترتيبات المتفق عليها، وبالتالي لا يبدو أنها تسبب مشاكل لا يمكن التغلب عليها في الممارسة. |
Elles ont servi de décor à des négociations pendant de nombreuses années. | UN | وهي تطل بازدراء على مفاوضات دامت لسنوات عدة. |
33. Les Etats Membres procèdent actuellement, au sein de l'Assemblée générale, à des échanges de vues concernant les mécanismes de financement des activités opérationnelles, y compris les engagements négociés portant sur plusieurs années. | UN | ٣٣ - وتجري المناقشات حاليا بين الدول اﻷعضاء بالجمعية العامة فيما يتعلق بآليات التمويل اللازم لﻷنشطة التنفيذية بما في ذلك إمكانية وجود تبرعات معلنة متفاوض عليها لسنوات عدة. |
Il y a longtemps que je n'ai pas eu de dettes, mais je me souviens de la sensation. | Open Subtitles | لم أكن مديوناً لسنوات عدة, ولكن لا زلت أتذكر الشعور |