Convention sur le consentement au mariage, l'âge minimum du mariage et l'enregistrement des mariages | UN | اتفاقية الرضا بالزواج والحد الأدنى لسن الزواج وتسجيل عقود الزواج |
Toutefois, le Comité note avec préoccupation que des dérogations sont prévues, notamment lorsque le responsable légal de l'enfant consent au mariage, et qu'aucun âge minimum n'a été fixé pour ces dérogations. | UN | بيد أنها تلاحظ أن هناك استثناءات بشأن هذه السن، بما في ذلك عندما يوافق وصي الطفل على الزواج، ويساورها القلق لأنه لا يوجد حد أدنى لسن الزواج بخصوص تلك الاستثناءات. |
L'article 2 de cette convention prévoit que les États parties spécifieront un âge minimum pour le mariage, lequel ne pourra en aucun cas être inférieur à 15 ans, selon la recommandation non contraignante accompagnant ladite convention. | UN | وتنص المادة 2 من هذه الاتفاقية على أن تعين الدول الأطراف حداً أدنى لسن الزواج لا يقل عن 15 سنة وفقاً لما يرد تحديده في التوصية غير الملزمة التي تصحب الاتفاقية. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour relever l'âge minimum du mariage chez les filles de 15 à 18 ans. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن الزواج للفتيات من 15 إلى 18 سنة. |
En dépit de cette définition, et compte tenu des dispositions de la Déclaration de Vienne, le Comité estime que l'âge légal pour le mariage devrait être de 18 ans pour l'homme et la femme. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Le Comité note de surcroît que, selon la législation, l’âge légal du mariage n’est pas le même pour les garçons et pour les filles. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك في هذا الصدد ما يرد في التشريع من فرق بين البنات واﻷولاد من حيث الحد اﻷدنى لسن الزواج. |
La Rapporteuse spéciale relève que, dans certains pays, l'âge minimal pour le mariage est inférieur à 18 ans. | UN | وتسلم المقررة الخاصة بأن الحد الأدنى لسن الزواج يقل عن 18 سنة في بعض البلدان. |
Convention sur le consentement au mariage, l'âge minimum du mariage et l'enregistrement des mariages. | UN | اتفاقية الرضا بالزواج, والحد الأدنى لسن الزواج, وتسجيل عقود الزواج. |
La Mongolie a adhéré en 1991 à la Convention sur le consentement au mariage, l'âge minimum du mariage et l'enregistrement des mariages. | UN | وقد انضمت منغوليا إلى اتفاقية الرضا بالزواج والحد اﻷدنى لسن الزواج وتسجيل عقود الزواج في عام ١٩٩١. |
Pour toutes ces raisons, Mme Bokpe-Gnacadja demande instamment au Gouvernement de porter à 18 ans l'age minimum au mariage. | UN | وأنها لكل هذه الأسباب تحث الحكومة على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة. |
Il note en particulier avec préoccupation qu'un âge minimum pour le mariage n'a toujours pas été fixé et que cette idée se heurte à une grande résistance au Parlement. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم تحديد حد أدنى لسن الزواج حتى الآن ولمواجهة هذا المسعى مقاومة شديدة في البرلمان. |
Élever et faire appliquer l'âge minimum pour le mariage et interdire le travail des filles | UN | رفع الحد الأدنى لسن الزواج وتطبيقه وحظر عمل الفتيات |
Il note en particulier avec préoccupation qu'un âge minimum pour le mariage n'a toujours pas été fixé et que cette idée se heurte à une grande résistance au Parlement. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم تحديد حد أدنى لسن الزواج حتى الآن ولمواجهة هذا المسعى مقاومة شديدة في البرلمان. |
Dans de nombreux pays, l'âge minimum du mariage n'est pas clairement établi ou est trop bas et discriminatoire. | UN | وفي كثير من البلدان، لا يكون الحد الأدنى لسن الزواج محددا تحديدا واضحا، أو يكون منخفضا جدا وتمييزيا. |
Elle note aussi avec une vive satisfaction que la Libye a fixé à 20 ans l'âge minimum du mariage pour les deux sexes, et elle espère que beaucoup d'autres pays feront de même. | UN | ولاحظت أيضا مع الارتياح الشديد أن ليبيا قد حددت سن الـ ٢٠ باعتباره الحد اﻷدنى لسن الزواج بالنسبة للجنسين، وأعربت عن أملها في أن تفعل ذلك بلدان عديدة أخرى. |
En dépit de cette définition, et compte tenu des dispositions de la Déclaration de Vienne, le Comité estime que l'âge légal pour le mariage devrait être de 18 ans pour l'homme et la femme. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ٨١ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
En dépit de cette définition, et compte tenu des dispositions de la Déclaration de Vienne, le Comité estime que l'âge légal pour le mariage devrait être de 18 ans pour l'homme et la femme. | UN | وبصرف النظر عن هذا التعريف، ومع أخذ اللجنة أحكام إعلان فيينا في الاعتبار، فهي ترى وجوب أن يكون الحد اﻷدنى لسن الزواج هو ١٨ سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Il regrette aussi qu’un certain nombre de dispositions juridiques incompatibles avec la Convention soient toujours en vigueur, notamment celles qui concernent l’administration de la justice des mineurs, l’âge minimum de l’accès à l’emploi et l’âge minimum du mariage. | UN | كما تشعر باﻷسف ﻷن هناك عددا من اﻷحكام القانونية المخالفة للاتفاقية ما زال ساريا، بما في ذلك في مجالات إدارة قضاء اﻷحداث، والحد اﻷدنى لسن الاستخدام، والحد اﻷدنى لسن الزواج. |
Il est important, par exemple, d'élever à 18 ans l'âge minimal pour le mariage des garçons comme des filles, conformément à la Convention et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ومن الأهمية بمكان مثلا رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة لكل من البنين والبنات وفقا للاتفاقية، فضلا عن اتفاقية حقوق الطفل. |
En outre, le Comité recommande que le même âge nubile soit fixé pour les garçons et pour les filles. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بالمساواة في الحد الأدنى لسن الزواج بين الفتيان والفتيات. |
Cette modification a permis d'harmoniser l'âge minimum du consentement sexuel et a efficacement comblé une lacune dont profitaient les auteurs de sévices sexuels. | UN | وأدى هذا التعديل إلى مواءمة الحد الأدنى لسن الزواج مع نظيره لممارسة العلاقة الجنسية بالرضا وأزال بالفعل الثغرة التي يستغلها مرتكبو الاعتداء الجنسي. |
Pour éviter ces mariages, la France avait récemment institué le même âge légal du mariage pour les deux sexes. | UN | وبغية تفادي حالات الزواج القسري، اعتمدت فرنسا أخيراً نفس الحد الأدنى لسن الزواج بين الجنسين. |
L'âge minimum requis pour se marier passe à 19 ans, pour les deux sexes. | UN | هذا إلى أنه سيجعل الحد الأدنى لسن الزواج 19 سنة بالنسبة إلى البنين والبنات على السواء. |
Le Comité croit comprendre que malgré les recommandations qui lui ont été adressées à cet effet, l'État ouzbek n'a toujours pas relevé l'âge minimum légal du mariage pour les femmes. | UN | فالدولة لم ترفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة على حد علم اللجنة على الرغم من توصيتها بذلك. |
Le Gouvernement marocain a l'intention de porter l'âge minimum pour le mariage de 15 à 18 ans, conformément à l'article 1 de la Convention relative au droit de l'enfant. | UN | وذكرت أن حكومتها تعتزم رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 سنة إلى 18 سنة, بما يتفق والمادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل. |
6. Prie instamment les États de promulguer et de faire strictement respecter des lois garantissant que le mariage n'est contracté qu'avec le consentement libre et entier des futurs conjoints et des lois fixant l'âge minimum légal du consentement au mariage et l'âge minimum du mariage, et, le cas échéant, de relever celui-ci ; | UN | 6 - تحث الدول على سن قوانين لكي تكفل عدم إتمام الزواج إلا بالموافقة الحرة والكاملة لمن يعتزمون الزواج وإنفاذ هذه القوانين بكل دقة، وسن قوانين تتعلق بالحد الأدنى للسن القانونية للموافقة على الزواج والحد الأدنى لسن الزواج، ورفع الحد الأدنى لسن الزواج عند اللزوم، وإنفاذ هذه القوانين بكل دقة؛ |