malheureusement, dans certains cas, on a pu vérifier les effets terribles de leur utilisation. | UN | واﻵثار المدمرة لاستخدام هذه اﻷسلحة، تأكدت في عدة حالات لسوء الطالع. |
Les économies qu'il serait possible de réaliser dans les incidences du budget-programme n'ont malheureusement pas été suffisantes. | UN | ولكن الوفورات التي استطعنا أن نحققها فيما يتصل بالآثار في الميزانية البرنامجية كانت لسوء الطالع غير كافية. |
WebForce International a consacré tellement de temps au Sommet mondial sur la société de l'information que malheureusement il a manqué de moyens financiers pour pouvoir participer à d'autres réunions. | UN | أمضى اتحاد ويب فورس الدولي الكثير من الوقت في القمة العالمية لمجتمع المعلومات حتى أنه أصبح لسوء الطالع يفتقر إلى الوسائل المالية للمشاركة في اجتماعات أخرى. |
malheureusement, les droits des femmes sont parfois considérés comme une question purement sociale et non pas comme un problème de droits de l'homme. | UN | لسوء الطالع أن حقوق المرأة ينظر إليها أحيانا على أنها قضية اجتماعية محضة لا بوصفها قضية حقوق إنسان. |
L'impact sur le terrain ne s'est hélas pas fait sentir. | UN | ولكن لسوء الطالع أنها لم تؤثر على الحالة على أرض الواقع. |
Nous savons tous que la Conférence du désarmement à Genève n'a pas, malheureusement, été en mesure de commencer un examen de fond sur les questions de désarmement. | UN | ونحن ندرك أن مؤتمر نزع السلاح في جنيف لم يستطع لسوء الطالع بدء النظر الموضوعي ببنود نزع السلاح. |
L'évolution des techniques et l'augmentation de la production alimentaire n'ont malheureusement pas bénéficié à tous les pays de la même manière, notamment en Afrique. | UN | غير أنه لسوء الطالع لم يتمكن كثير من البلدان وخاصة في أفريقيا من الاستفادة المتكافئة في مجالي تطبيق التكنولوجيا وتحقيق زيادات في مجال الأغذية. |
malheureusement, malgré tous nos efforts, la situation n'a pas évolué. | UN | وعلى الرغم من أننا بذلنا قصارى جهدنا فإن هذه المشكلة لسوء الطالع لم تحل حتى اﻵن. |
Si tel est le cas, il n'y a alors malheureusement pas, semble-t-il, de consensus. | UN | إذا كانت هذه هي الحال، فيبدو لسوء الطالع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء. |
malheureusement, il n'existe pas pour le moment d'accord général sur ce point important. | UN | لسوء الطالع لا يوجد حتى اﻵن اتفاق عام بشأن هذا البند الهام. |
malheureusement, le contenu du rapport du Rapporteur spécial est extrêmement politisé et, à plusieurs reprises, s'écarte de la réalité. | UN | وأضاف أن مضمون تقرير المقرر الخاص جاء لسوء الطالع مفرطا في صبغته السياسية ولم يرتكن إلى الواقع في عدة نقاط. |
malheureusement, l'affectation des ressources n'a pas évolué au même rythme que l'élargissement des mandats. | UN | إلا أن تخصيص الموارد يعجز لسوء الطالع عن ملاحقة التوسع في الولايات. |
malheureusement, le problème principal est d'accéder à ces personnes et de déterminer leurs besoins. | UN | وأضاف أن المشكلة الرئيسية تتمثل لسوء الطالع في ضرورة تأمين سبيل وصول إلى هؤلاء الناس والتعرّف على احتياجاتهم. |
malheureusement, partout dans le monde, les femmes ont tendance à gagner moins que les hommes. | UN | غير أن النساء لسوء الطالع أميل في كل مكان إلى اكتساب دخول أقل من الرجال. |
Malgré les progrès accomplis, le bilan de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey reste malheureusement mitigé. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن صورة تنفيذ توافق آراء مونتيري، ما زالت مختلطة لسوء الطالع. |
malheureusement, nous n'avons pas été entendus, encore que nous ayons été et que nous restions particulièrement bien placés pour comprendre les réalités de notre voisine la Somalie, et pour travailler dans ce contexte. | UN | بيد أن وجهات نظرنا لسوء الطالع لم تحظ بالاهتمام على الرغم من أننا كنا ولا نزال في وضع يمكننا على نحو أفضل من تفهم حقائق الحالة في الصومال المجاورة والعمل في ضوء تلك الحقائق. |
63. Les exemples tragiques d'actes terroristes demeurent malheureusement trop fréquents. | UN | ٦٣ - وقال إن أمثلة المآسي الناجمة عن اﻷعمال اﻹرهابية ما زالت لسوء الطالع متواترة الحدوث. |
malheureusement, la crise qui s'est déclarée en Sierra Leone en mai 2000 a mis en danger le processus de restauration de la paix. | UN | غير أن الأزمة التي شهدتها سيراليون والتي بدأت في أيار/مايو 2000 عصفت لسوء الطالع بعملية بناء السلام. |
Cette activité intense de l'ONU dans le domaine de la préservation et de la consolidation de la paix prouve que, malheureusement, la fin de la guerre froide n'a pas apporté le dividende de paix qu'espérait la communauté internationale. | UN | إن الأنشطة المكثفة التي تقوم بها الأمم المتحدة في صيانة السلم وبناء السلم تبين لسوء الطالع أن انتهاء الحرب الباردة لم يعد على المجتمع الدولي بعوائد السلم التي كان يتوقعها. |
Nous n'avons hélas pas réussi à en convaincre les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne. | UN | إلا أننا لسوء الطالع لم نستطع أن نقنع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بهذا. |
La crise économique et financière mondiale, dont les conséquences catastrophiques sont évidentes pour tous, a démontré hélas que nos institutions actuelles sont incapables de réagir vite et bien à de telles crises. | UN | إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والآثار المدمرة لها، وهي واضحة للجميع، قد أظهرت لسوء الطالع أن مؤسساتنا الحالية غير قادرة على التصدي بسرعة وبصورة مناسبة لهذه الأزمات. |
Il est regrettable que l'Azerbaïdjan ait été victime de tels actes de provocation. | UN | ولقد سقطت أذربيجان لسوء الطالع ضحية لمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية. |