Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. | UN | كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Avec son appui, l'Organisation affine sa compréhension de l'état de droit au niveau international. | UN | إذ استطاعت المنظمة بفضل ذلك الدعم تحسين فهمها لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Le respect de ces principes conduira à l'observation appropriée de l'état de droit au niveau international. | UN | واحترام هذه المبادئ سيفضي إلى الامتثال التام لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
L'Organisation devrait s'intéresser davantage à l'état de droit au niveau international et non mettre l'accent sur le seul niveau national. | UN | ينبغي للمنظمة أن تولي الاهتمام الأكبر لسيادة القانون على الصعيد الدولي بدلا من التأكيد على المستوى الوطني. |
L'instauration d'un régime d'état de droit au niveau international est tributaire de l'existence de systèmes viables d'état de droit au niveau national. | UN | ويتوقف إنشاء نظام لسيادة القانون على الصعيد الدولي على وجود نظم صالحة للتطبيق لسيادة القانون على الصعيد الوطني. |
B. Cours et tribunaux internationaux Le règlement pacifique des différends internationaux est l'un des principaux éléments de l'état de droit au niveau international. | UN | ١1 - تعد تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية أحد العناصر الرئيسية لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
42. La demande de formation en droit international augmente, et la connaissance de ce droit est une condition de l'état de droit au niveau international. | UN | 42 - والطلب على التدريب في مجال القانون الدولي آخذ في التزايد، والمعرفة في هذا المضمار ضرورية لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
La responsabilité de tous les sujets de droit international quant au respect de leurs obligations est donc essentielle à tout concept d'état de droit au niveau international. | UN | ومن ثم فإن المسؤولية الدولية التي تقع على عاتق جميع أشخاص القانون الدولي عن الوفاء بالتزاماتهم ذات أهمية فائقة لأي مفهوم لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Nous sommes fermement convaincus que le respect des décisions de la Cour contribuerait dans une large mesure à relever le prestige de la Cour et, de ce fait, à inspirer un respect général de l'état de droit au niveau international. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن احترام قرارات المحكمة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز مكانة المحكمة وهيبتها، وأن يغرس بالتالي ثقافة الاحترام لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Il faut également étudier comment renforcer les partenariats pour la promotion de l'état de droit au niveau international. | UN | 73 - وهناك أيضا حاجة لاستكشاف طرق لتعزيز الشراكات من أجل الترويج لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
2. Principales caractéristiques de l'état de droit au niveau international | UN | 2 - السمات الرئيسية لسيادة القانون على الصعيد الدولي |
L'état de droit au niveau international a notamment pour aspects essentiels la codification et l'élaboration progressive du droit international ainsi que l'application et le respect des obligations de droit international, qu'elles émanent de traités ou du droit international coutumier. | UN | وتتمثل الجوانب الأساسية لسيادة القانون على الصعيد الدولي في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وتنفيذ الالتزامات القانونية الدولية والامتثال لتلك الالتزامات سواء كانت ناشئة عن المعاهدات أو عن القانون الدولي العرفي. |
L'une des caractéristiques essentielles de l'état de droit au niveau international est que les États Membres peuvent faire appel aux instances juridictionnelles internationales pour régler leurs différends pacifiquement, sans recourir à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | 14 - تكمن إحدى السمات المحورية لسيادة القانون على الصعيد الدولي في قدرة الدول الأعضاء على الاحتكام إلى آليات قضائية دولية لتسوية منازعاتها سلميا، دون التهديد باستعمال القوة أو استعمالها. |
Les défis auxquels est confrontée la Cour exigent la collaboration des États et des organisations internationales pour consolider pleinement et effectivement la Cour en tant qu'institution, pour en faire un organe de promotion de l'état de droit au niveau international et un véritable modèle de justice qui complète l'action des institutions garantissant l'état de droit dans chacun de ses États membres. | UN | إن التحديات التي تواجه المحكمة تتطلب تعاون الدول والمنظمات الإقليمية والدولية لترسيخ المحكمة بشكل تام وفعال بوصفها مؤسسة، وجعلها معززة لسيادة القانون على الصعيد الدولي ونموذجا حقيقيا للعدالة التي تكمل سيادة القانون داخل كل دولة من دولها الأعضاء. |
14. La pierre angulaire de l'état de droit au niveau international est le principe de l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force et du règlement pacifique des différends. | UN | 14 - ومضى يقول إن حجر الزاوية لسيادة القانون على الصعيد الدولي هو مبدأ حظر التهديد باستعمال القوة أو باستعمالها، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Une des caractéristiques importantes de l'état de droit au niveau international est l'ampleur du recours aux instances juridictionnelles internationales que font les États Membres pour régler pacifiquement leurs différends. | UN | 13 - إحدى السمات المهمة لسيادة القانون على الصعيد الدولي مقدار ما يتاح للدول الأعضاء من إمكانية اللجوء إلى الآليات القضائية الدولية لتسوية منازعاتها سلميا. |
L'exécution par les États de leurs obligations internationales et leur obligation de rechercher des moyens pacifiques pour régler les différends internationaux sont des pierres angulaires de l'état de droit au niveau international et des conditions essentielles de la paix et de la sécurité internationales, des droits de l'homme et du développement. | UN | وقال إن وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وبواجبها للسعي لحل المنازعات الدولية بالوسائل السلمية يمثل حجر الزاوية لسيادة القانون على الصعيد الدولي وشرطا لا غنى عنه لتحقيق السلام والأمن الدوليين وحقوق الإنسان والتنمية. |