D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir une lettre qui vous est adressée par M. Mustafa Osman Ismail, Ministre des relations extérieures de la République du Soudan. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أبعث بالرسالة المعنونة لسيادتكم من سعادة الدكتور مصطفى عثمان إسماعيل، وزير العلاقات الخارجية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Mostafa Othman Ismaïl, Ministre des relations extérieures du Soudan, concernant l'agression militaire ougando-érythréenne contre le territoire soudanais. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أرفق لعنايتكم برقية موجهة لسيادتكم وﻷعضاء مجلس اﻷمن الموقرين من السيد د. مصطفى عثمان إسماعيل وزير العلاقات الخارجية، بشأن العدوان العسكري اﻷوغندي اﻹريتري على اﻷراضي السودانية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 28 mars 1996, qui vous est adressée par M. Abd al-Ghani Abd al-Ghafur, Ministre des affaires étrangères par intérim de la République d'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد عبد الغني عبد الغفور وزير خارجية جمهورية العراق بالوكالة المؤرخة في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦ والموجهة لسيادتكم. |
Votre Honneur peut comprendre que les antécédents de guerre expurgés d'un témoin principal nous inquiète quelque peu. | Open Subtitles | يمكن لسيادتكم رؤية ان سجل حربى مشطوب لشاهد رئيسى بثير بعض المخاوف |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre une protestation du Gouvernement iraquien concernant une violation, commise par la partie koweïtienne, des dispositions du cessez-le-feu entre les deux pays et des directives relatives à la zone démilitarisée : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل لسيادتكم احتجاج حكومتي على قيام الجانب الكويتي بخرق أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين ولتعليمات المنطقة المنزوعة السلاح وتود ابلاغ سيادتكم بأنه: |
Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
Ce choix est un hommage qui vous est adressé personnellement, un hommage rendu aussi au rôle positif que joue votre pays dans la vie internationale. Je vous souhaite de réussir pleinement dans l'exercice de votre mission. | UN | لقد جاء هذا الاختيار تعبيرا عن الثقة بشخصكم، كما إنه يعكس اعتراف الدول اﻷعضاء بالدور اﻹيجابي الذي يقوم به بلدكم على الساحة الدولية، فأتمنى لسيادتكم كل التوفيق والنجاح في أداء هذه المهمة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 29 mars 1996, qui vous est adressée par M. Abd al-Ghani Abd al-Ghafur, Ministre des affaires étrangères par intérim de la République d'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد عبد الغني عبد الغفور وزير خارجية جمهورية العراق بالوكالة المؤرخة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٦ والموجهة لسيادتكم. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 18 avril 1996 qui vous est adressée par M. Mohammad Saïd-Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ والموجهة لسيادتكم. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une lettre datée du 28 mai 1996, qui vous est adressée par le Ministre iraquien des affaires étrangères, M. Mohammed Said Al-Sahaf (voir annexe). | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل طيه رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٦ والموجهة لسيادتكم. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre du 10 juin 1996 qui vous est adressée par M. Abd al-Ghani Abd al-Ghafour, Ministre iraquien des affaires étrangères par intérim. | UN | بناء علــى توجيهـات مـن حكــومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد عبد الغني عبد الغفور وزير خارجية جمهورية العراق وكالة المؤرخة ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ والموجهة لسيادتكم. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 30 juin 1996 qui vous est adressée par M. Mohammed Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ والموجهة لسيادتكم. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 31 juillet 1996 qui vous est adressée par M. Mohamed Saïd Al-Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, à propos des agressions iraniennes contre l'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ والموجهة لسيادتكم حول الاعتداءات اﻹيرانية على العراق. |
Votre Honneur, si elle est droguée, ça discrédite son témoignage. | Open Subtitles | لسيادتكم , إذا كانت تتعاطى مخدر فإنها تفقد مصداقيتها كشاهدة |
Votre Honneur, je ne souhaite pas m'étendre sur ce sujet. | Open Subtitles | لسيادتكم , لا أود الإستمرار اكثر من ذلك |
Votre Honneur, les 100 prochaines diapos sont essentielles. | Open Subtitles | ،أؤكـد لسيادتكم بأنّ الشـرائح الـ100 القادمة ضـرورية |
Conformément au règlement financier applicable aux contributions volontaires gérées par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, j'ai l'honneur de vous transmettre le comptes de l'exercice 1993, certifiés exacts et approuvés conformément au paragraphe 11.4 dudit règlement. | UN | عملا بالقواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها مكتبي، يشرفني أن أقدم لسيادتكم الحسابات الخاصة بسنة ١٩٩٣، وقد تم التصديق على صحتها والموافقة عليها وفقا للمادة ١١-٤ من هذه القواعد. |
Conformément au Règlement financier applicable aux contributions volontaires gérées par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, j'ai l'honneur de vous transmettre les comptes de l'année 1997, certifiés exacts et approuvés conformément au paragraphe 11.4 dudit Règlement. | UN | عملا بالقواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها مكتبي، يشرفني أن أقدم لسيادتكم الحسابات الخاصة بسنة ١٩٩٧، وقد تم التصديق على صحتها والموافقة عليها وفقا للفقرة ١١ - ٤ من تلك القواعد. |
Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse publié au Caire le 6 mars 1994 par le Groupe de 12 factions politiques somalies. | UN | أتشرف بأن أبعث لسيادتكم رفق هذا نص البيان الصحفي الذي صدر يوم ٦ آذار/مارس ١٩٩٤ بالقاهرة عن مجموعة اﻹثني عشر للفصائل السياسية الصومالية. |
Je me réfère à la lettre en date du 3 janvier 1993 qui vous a été adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République arabe d'Egypte en réponse à notre note en date du 27 décembre 1992. | UN | أرجو أن أشير الى رسالة السيد وزير خارجية جمهورية مصر العربية بتاريخ الثالث من كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ الموجهة لسيادتكم على أثر مذكرتنا لكم بتاريخ السابع والعشرين من كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |