"لسيادتها الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • sa souveraineté nationale
        
    • la souveraineté nationale
        
    • leur souveraineté nationale
        
    Le traité reconnaît donc l'existence du droit inconditionnel d'un État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط في ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Le traité reconnaît donc l'existence du droit inconditionnel d'un État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN ولذا فإن المعاهدة تعترف بوجود حق مطلق للدولة في الانسحاب، ممارسة منها لسيادتها الوطنية.
    Par ailleurs, je tiens à rappeler que Cuba est déterminée à ne pas tolérer les violations de sa souveraineté nationale, à préserver ses frontières et à défendre son indépendance à n'importe quel prix. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوبا تؤكد من جديد تصميمها على عدم السماح بأي انتهاكات لسيادتها الوطنية وعلى حماية حدودها والدفاع عن استقلالها مهما كان الثمن.
    Mon gouvernement a déjà fait preuve de sa pleine coopération avec le groupe d'experts chargé d'enquêter sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres ressources de la République démocratique du Congo en violation de sa souveraineté nationale. UN لقد أثبتت حكومتي تعاونها الكامل مع فريق الخبراء المعني بالتحقيق في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها من موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية مما يشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية.
    37. Le droit de tout État au plein exercice de la souveraineté nationale et de tout peuple à l'autodétermination, sans ingérence ni intervention étrangères, sont les piliers sur lesquels s'est édifié l'ordre juridique de l'après-guerre, et notamment l'organisation des Nations Unies. UN ٣٧ - ومضت قائلة إن حق كل دولة في الممارسة التامة لسيادتها الوطنية وحق كل شعب في تقرير مصيره، دون تدخل أجنبي، يمثلان ركنين من أركان النظام القانوني في فترة ما بعد الحرب، بما في ذلك اﻷمم المتحدة.
    Nous avons reçu la lettre que, dans l'exercice de leur souveraineté nationale, les 23 nouveaux Etats membres de la Conférence ont adressée au Président de la Conférence. UN وقد تسلمنا الرسالة التي أرسلتها اليكم الدول اﻷعضاء الجديدة اﻟ٣٢ في مؤتمر نزع السلاح، كممارسة منها لسيادتها الوطنية.
    L'Uruguay reconnaît que chaque État partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de se retirer du Traité s'il décide que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du Traité, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر.
    L'Uruguay reconnaît que chaque État partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de se retirer du Traité s'il décide que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du Traité, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر.
    Le Traité sur la non-prolifération appartient à une autre catégorie d'instruments dont le texte prévoit explicitement le retrait, reconnaissant l'existence du droit inconditionnel qu'a l'État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN والاتفاقيات أو المعاهدات مثل معاهدة عدم الانتشار، التي تنتمي إلى الفئة الثانية، هي في غاية الوضوح من حيث الانسحاب. وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Le Traité sur la non-prolifération appartient à une autre catégorie d'instruments dont le texte prévoit explicitement le retrait, reconnaissant l'existence du droit inconditionnel qu'a l'État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN والاتفاقيات أو المعاهدات مثل معاهدة عدم الانتشار، التي تنتمي إلى الفئة الثانية، هي في غاية الوضوح من حيث الانسحاب. وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Les États parties ont rappelé que chacun d'entre eux avait le droit, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, de se retirer du Traité s'il estimait que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du Traité, avaient compromis des intérêts suprêmes de son pays, en accord avec l'article X du Traité. UN 97 - وذكَّرت الدول الأطراف بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد عرَّض المصالح العليا للبلد للخطر، وذلك وفقا للمادة العاشرة من المعاهدة.
    Les États parties ont rappelé que chacun d'entre eux avait le droit, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, de se retirer du Traité s'il estimait que des événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du Traité, avaient compromis des intérêts suprêmes de son pays, en accord avec l'article X.1 du Traité. UN 96 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثاً استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة تعرّض المصالح العليا للبلد للخطر، وذلك وفقاً للمادة عاشرا - 1 من المعاهدة.
    47. M. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) dit que le droit qu'a tout Etat d'exercer pleinement sa souveraineté nationale, le droit qu'ont tous les peuples de choisir leur destin librement sans ingérence ni intervention étrangère sont les deux piliers sur lesquels repose l'ordre juridique de l'après-guerre, et sur lesquels l'Organisation des Nations Unies s'est édifiée. UN ٤٧ - السيد فرنانديس بالاسيوس )كوبا(: قال إن حق جميع الدول في الممارسة الكاملة لسيادتها الوطنية وحق جميع الشعوب في تقرير المصير دون إعاقة أو تدخل أجنبيين هما الدعامتان اللتان بني عليهما كل من النظام القانوني لفترة ما بعد الحرب واﻷمم المتحدة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir le mémoire du Gouvernement relatif au rapport et à l'additif du Groupe d'experts des Nations Unies sur le pillage et l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres formes de richesses de la République démocratique du Congo, en violation de sa souveraineté nationale (voir annexe*). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم مذكرة الحكومة بشأن تقرير فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من أشكال الثروة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والإضافة إلى التقرير، وهي الأعمال التي تشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية (انظر المرفق)*.
    La Syrie rejette donc les résolutions prises au Conseil de la Ligue des États arabes réuni au niveau ministériel, qui ont été adoptées en dehors du cadre du plan d'action arabe et du protocole conclu avec la Ligue et estime qu'elles constituent une violation de sa souveraineté nationale et une tentative d'ingérence flagrante dans ses affaires intérieures et vont à l'encontre des objectifs de la Ligue et de l'article 8 de sa charte. UN وبناء على ذلك، فإن سوريا ترفض القرارات الصادرة عن مجلس الجامعة العربية على المستوى الوزاري بشأن سوريا خارج إطار خطة العمل العربية والبروتوكول الموقع مع الجامعة العربية وتعتبرها انتهاكا لسيادتها الوطنية وتدخلا سافرا في شؤونها الداخلية وخرقا فاضحا للأهداف التي أنشئت الجامعة العربية من أجلها وللمادة الثامنة من ميثاقها.
    16. Le droit de tout État au plein exercice de sa souveraineté nationale et de tout peuple à l'autodétermination, sans ingérence ou intervention étrangère, est le fondement de l'ordre juridique d'après-guerre et de l'Organisation des Nations Unies. Pourtant, les notions de " souveraineté limitée " et de " droit d'ingérence " gagnent du terrain. UN ٦١ - ومضى يقول إن حق كل دولة في الممارسة الكاملة لسيادتها الوطنية وحق كل شعب في تقرير المصير، بدون أي تدخل أو مشاركة من جهات أجنبية، يشكلان اﻷساس الذي يقوم عليه النظام القانوني لفترة ما بعد الحرب العالمية الثانية ولﻷمم المتحدة، إلا أن هناك مفاهيم معينة، مثل مفهوم " السيادة المحدودة " ومفهوم " الحق في التدخل " تزداد تأثيرا.
    20. Le droit de tous les États à un plein exercice de la souveraineté nationale et le droit de tous les peuples à l'autodétermination sont les fondements sur lesquels reposent l'ordre juridique d'après guerre et les Nations Unies. UN ٢٠ - وأضاف أن حق جميع الدول في الممارسة التامة لسيادتها الوطنية وحق جميع الشعوب في تقرير المصير هما من اﻷسس التي بُني عليها النظام القانوني لما بعد الحرب واﻷمم المتحدة ذاتها.
    De nombreuses ONG ont estimé qu'imposer des politiques et des programmes aux gouvernements des pays en développement endettés et à leur population revenait à les priver de leur droit à l'autodétermination, constituait une violation de leur souveraineté nationale et mettait en péril leur indépendance même. UN واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more