"لسياسات التكيف الهيكلي" - Translation from Arabic to French

    • des politiques d'ajustement structurel
        
    • les politiques d'ajustement structurel
        
    • aux politiques d'ajustement structurel
        
    Les effets sociaux des politiques d'ajustement structurel devraient être pris pleinement en compte par les pays en développement dans le cadre de la mise en oeuvre des politiques. UN وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات.
    Il faut se féliciter à cet égard des efforts (M. Horiguchi, Japon) vigoureux déployés dans certains pays en développement pour compenser les effets économiques et sociaux néfastes des politiques d'ajustement structurel. UN ويجب في هذا الصدد الترحيب بالجهود الحازمة التي تبذلها بعض البلدان النامية للتعويض عن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الوخيمة لسياسات التكيف الهيكلي.
    L'augmentation rapide de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, est aussi due au fait que les pouvoirs publics ont considérablement réduit les services de santé et d'enseignement, et autres dépenses sociales, lorsqu'ils ont pris des mesures correctives dans le cadre des politiques d'ajustement structurel. UN كما تتأثر الزيادة السريعة في معدل الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، بالتخفيضات الحكومية في الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية التي تشكل جزءا من التدابير العلاجية لسياسات التكيف الهيكلي.
    Les problèmes d'infrastructure expliquent également pourquoi les politiques d'ajustement structurel n'ont pas donné de bons résultats sur le plan de l'offre, et pourquoi il n'y a pas eu de diversification. UN وكان لذلك دور أيضا في ضعف استجابة الإمداد لسياسات التكيف الهيكلي وفي إخفاق محاولات التنويع.
    Il constatait avec préoccupation que les politiques d'ajustement structurel recommandées par la Banque mondiale et le FMI avaient donné peu de résultats sur le plan de la croissance et de la responsabilisation. UN وأعرب عن قلقه إزاء ضعف النمو والمساءلة كنتيجة لسياسات التكيف الهيكلي التي أوصى بها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Autre question à considérer : la féminisation croissante de la pauvreté, souvent due aux politiques d'ajustement structurel et aux privatisations qui y sont aujourd'hui associées. UN وقالت إن هناك مسألة أخرى تتمثل في تزايــد تأنيث الفقر الذي غالبا ما يحدث نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي والذي بات يقترن الآن بعمليات الخصخصة.
    163. Le Comité prie instamment le Gouvernement péruvien de prendre toutes les mesures nécessaires pour minimiser les conséquences néfastes des politiques d'ajustement structurel sur la situation des enfants. UN ١٦٣ - وتحث اللجنة حكومة بيرو على اتخاذ كل الخطوات الضرورية للتقليل إلى أدنى حد من اﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حالة اﻷطفال.
    Conformément à son mandat, les activités du Groupe de travail comprennent la réalisation de recherches et d'études sur les droits économiques, sociaux et culturels, y compris la question de la dette et l'effet négatif des politiques d'ajustement structurel sur les droits de l'homme. UN وتتصل اﻷنشطة المقررة بإجراء بحوث ودراسات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك مسألة الديون واﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حقوق اﻹنسان.
    Elle est impérative si l'on veut renforcer les capacités, atténuer les incidences pernicieuses des politiques d'ajustement structurel et aider les pays en développement à tirer profit des possibilités qu'offrent l'investissement étranger direct et la libéralisation des échanges. UN وهي ضرورية تماما إذا ما كان يراد تعزيز القدرة وتخفيف اﻵثار المضرة لسياسات التكيف الهيكلي ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من اﻹمكانات التي يتيحها الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتحرير قيود التبادل.
    Il devait en outre désigner un expert indépendant pour entreprendre une étude sur les effets des politiques d'ajustement structurel sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN وإضافة إلى ذلك، فهو يعتزم تعيين خبير مستقل يتولى دراسة ما لسياسات التكيف الهيكلي من آثار في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité demande instamment aux pays de prendre toutes les mesures voulues pour réduire au minimum les incidences négatives des politiques d'ajustement structurel sur la situation de ces enfants. UN وتحث اللجنة البلدان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تقلل إلى أدنى حد اﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حالة اﻷطفال المعوقين.
    En outre, de nombreux pays en sont encore à s'employer à surmonter les effets destructeurs des politiques d'ajustement structurel, qui ont fortement réduit les dépenses publiques destinées à l'éducation, la santé et l'agriculture et éliminé des subventions vitales. UN وما زال العديد من البلدان يحاول التغلب أيضا على الآثار المدمرة لسياسات التكيف الهيكلي التي قلصت الإنفاق العام في التعليم والصحة والزراعة بصورة قاسية وألغت إعانات كانت تقدم إلى قطاعات حيوية.
    On a fait remarquer que l'accent devait également être mis sur des sujets de préoccupation majeure pour la région, tels que la lutte contre la pauvreté, le développement et les conséquences sociales des politiques d'ajustement structurel. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى التركيز أيضا على المسائل التي تشغل المنطقة بدرجة رئيسية كالحد من الفقر والتنمية والآثار الاجتماعية لسياسات التكيف الهيكلي.
    On a fait remarquer que l'accent devait également être mis sur des sujets de préoccupation majeure pour la région, tels que la lutte contre la pauvreté, le développement et les conséquences sociales des politiques d'ajustement structurel. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى التركيز أيضا على المسائل التي تشغل المنطقة بدرجة رئيسية كالحد من الفقر، والتنمية والآثار الاجتماعية لسياسات التكيف الهيكلي.
    Les DSRP sont en fait considérés par certains peuples autochtones et organisations de la société civile comme une nouvelle mouture des politiques d'ajustement structurel. UN وفي واقع الأمر، ينظر البعض في أوساط هذه الشعوب وفي منظمات المجتمع المدني للورقات الاستراتيجية على أنها صيغة معادة لسياسات التكيف الهيكلي.
    d) Analyser les caractéristiques principales des politiques d'ajustement structurel et les incidences de l'élimination de la rigidité des structures dans les pays membres; UN )د( تحليل السمات الرئيسية لسياسات التكيف الهيكلي واﻵثار الناجمة عن إزالة نواحي الجمود في البلدان اﻷعضاء؛
    Certains orateurs ont observé que les liens existant entre la situation sociale et la situation économique n'avaient pas été suffisamment analysés. Quelques-uns ont estimé que les pays en transition recevaient une attention exagérée par rapport aux pays en développement, qui eux aussi connaissent une situation sociale difficile en raison des politiques d'ajustement structurel mises en oeuvre. UN فقد لاحظ بعض المتحدثين أن الروابط التي تربط بين اﻷحوال الاقتصادية واﻷحوال الاجتماعية لم تحلل كفاية وذهب غيرهم الى أن الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول قد نالت من الاهتمام حظ أكبر مما نالته البلدان النامية. التي تعاني، بدورها، صعوبات اجتماعية ضخمة نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي.
    6. Il a été largement reconnu que la base théorique, la conception et l'exécution des politiques d'ajustement structurel pouvaient être sensiblement améliorées, notamment en Afrique. UN ٦ - وكان هناك اتفاق واسع على أنه يمكن إجراء تحسين كبير على اﻹطار المفاهيمي لسياسات التكيف الهيكلي وتصميمها وتنفيذها، ولا سيما في افريقيا.
    Une action s'impose dans trois grands domaines : dans l'agriculture, les politiques d'ajustement structurel devraient viser principalement à préparer le secteur à l'accroissement de la concurrence des importations qui résultera à terme du processus de libéralisation amorcé par le Cycle d'Uruguay. UN ويستدعي اﻷمر اتخاذ اجراءات في ثلاثة مجالات رئيسية: ففي القطاع الزراعي، ينبغي لسياسات التكيف الهيكلي أن تركز على مواءمة الزيادات في المنافسة على الواردات التي ستحدث في عملية التحرير اﻷطول أجلا التي بدأتها جولة أوروغواي.
    98. les politiques d'ajustement structurel des pays développés peuvent aider les diverses branches d'activité à s'adapter en réponse aux nouvelles pressions. UN ٨٩- ويمكن لسياسات التكيف الهيكلي التي تضعها البلدان المتقدمة أن تساعد الصناعات على استيعاب الضغوط الجديدة الحاملة على التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more