Le nombre de serveurs a été réduit conformément à la politique de l'ONU. | UN | وجرى تخفيض عدد الخواديم طبقا لسياسة الأمم المتحدة ذات الصلة |
Nous espérons qu'un soutien politique continu et l'engagement de ressources destinées au relèvement et à la reconstruction notamment au Timor oriental et en Afghanistan, seront la marque propre de la politique de l'ONU en la matière. | UN | ويحدونا الأمل في أن تصبح مواصلة الدعم السياسي وتخصيص الموارد للإنعاش وإعادة التعمير في أماكن مثل تيمور الشرقية وأفغانستان، السمة المميزة لسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
78. Les travaux du Comité spécial sont indispensables pour définir l'orientation générale de la politique de l'ONU en matière de maintien de la paix. | UN | 78 - وأضاف قائلا إن عمل اللجنة الخاصة ضروري لتحديد التوجه العام لسياسة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Comme il est indiqué à la note 2 k) iii), l'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans l'encaissement des sommes mises en recouvrement. | UN | ولم ترصد اعتمادات تحسباً لتأخر تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة، وفقا لسياسة الأمم المتحدة المبينة في الملاحظة 2 (ك) ' 3` أعلاه. |
Comme indiqué plus haut à la note 2 l) iii), l'Organisation a pour politique de ne pas provisionner les éventuels retards dans le recouvrement des quotes-parts non acquittées. | UN | ووفقا لسياسة الأمم المتحدة المبينة في الملاحظة 2 (ل) ' 3` أعلاه، ليست هناك أحكام تتعلق بالتحصيل المتأخر للاشتراكات المقررة المستحقة. |
Mais la cohérence et l'efficacité de ces dispositions s'en trouveraient améliorées si un bureau ayant une vue globale de la politique des Nations Unies à l'égard de l'Afrique pouvait indiquer les orientations appropriées. | UN | غير أنه يمكن تحسين ترابط هذه الأحكام وفعاليتها إذا ما قام مكتب يعمل في إطار رؤية شاملة لسياسة الأمم المتحدة تجاه أفريقيا بتوفير التوجيه الملائم. |
Rappelant aussi que l'Assemblée disait dans cette résolution que le plan à moyen terme tel qu'adopté était la principale directive de politique générale des Nations Unies et devrait servir de cadre pour la formulation des budgets-programmes biennaux, | UN | وإذ يشير أيضا إلى تأكيد الجمعية من جديد على أن الخطة المتوسطة اﻷجل، بصيغتها المعتمدة، هي التوجيه الرئيسي لسياسة اﻷمم المتحدة وينبغي استخدامها كإطار ﻹعداد وضع الميزانية البرنامجية لكل فترة من فترات السنتين، |
Il a appris que la fourniture de logements préfabriqués correspond d'une manière générale à la politique de l'ONU de fournir un hébergement en dur dans les meilleurs délais, soit, dans le cas des contingents, dans les six mois à partir de leur déploiement. | UN | فأُبلغت بأن الاعتماد المخصص للمساكن الجاهزة الصنع هو، عموما، نتيجة لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في توفير مساكن صلبة الجدران بأسرع وقت ممكن، وأن يتم ذلك، بالنسبة للوحدات، في غضون ستة أشهر من نشرها. |
Compte tenu des objectifs stratégiques de la politique de l'ONU en matière de ressources humaines, il faudrait s'abstenir de pousser encore plus loin la spécialisation à la classe de début. | UN | ففي ضوء الأهداف الاستراتيجية لسياسة الأمم المتحدة في مجال الموارد البشرية، ينبغي اجتناب المحاولات الرامية إلى المزيد من تدقيق التخصصات في مستوى أول تعيين. |
Compte tenu des objectifs stratégiques de la politique de l'ONU en matière de ressources humaines, il faudrait s'abstenir de pousser encore plus loin la spécialisation à la classe de début. | UN | ففي ضوء الأهداف الاستراتيجية لسياسة الأمم المتحدة في مجال الموارد البشرية، ينبغي اجتناب المحاولات الرامية إلى المزيد من تدقيق التخصصات في مستوى أول تعيين. |
Parallèlement, les besoins de formation de la Mission ont sensiblement augmenté, vu le nombre de fonctionnaires répartis entre les quatre pays où la Mission est présente et les contingents supplémentaires qu'il faut former et entraîner correctement conformément à la politique de l'ONU. | UN | 179 - وبالتزامن مع هذا، ازدادت الاحتياجات التدريبية للبعثة بشكل كبير بسبب عدد الموظفين المنتشرين في أربعة بلدان والقوات الإضافية التي لا بد من توجيهها وتدريبها وفقا لسياسة الأمم المتحدة. |
Le HCDH est également membre du Groupe mondial sur la migration, un groupe interinstitutions de haut niveau qui a pour but d'améliorer l'efficacité globale de la politique de l'ONU et la réponse opérationnelle aux migrations internationales. | UN | كما أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عضو في الفريق العالمي المعني بالهجرة، وهو فريق رفيع المستوى مشترك بين الوكالات يهدف إلى تحسين الفعالية الشاملة لسياسة الأمم المتحدة وجهودها العملية في التصدي لمسائل الهجرة الدولية. |
J'attache également une grande importance au respect strict de la politique de l'ONU en matière d'exploitation et d'abus sexuels, et j'invite de nouveau les pays fournisseurs à faire en sorte que les enquêtes et les mesures prises soient rapidement suivies, et d'en tenir informée la Mission. | UN | كما أنني أعلق أهمية كبيرة على الامتثال الصارم لسياسة الأمم المتحدة بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وأود أن أحث البلدان المساهمة مرة أخرى على ضمان متابعة التحقيقات والإجراءات على وجه السرعة وإبلاغ البعثة بها. |
:: Vérification, contrôle et inspection trimestriels du matériel appartenant aux contingents correspondant à un effectif moyen de 21 866 agents en tenue (militaires et unités de police constituées), conformément à la politique de l'ONU | UN | :: إنجاز عملية ربع سنوية للتحقق والرصد والفحص للمعدات المملوكة للوحدات لما متوسطه 866 21 من الأفراد النظاميين (الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة المشكلة) وفقا لسياسة الأمم المتحدة |
Comme il est indiqué à la note 2 l) iii), l'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans l'encaissement des sommes mises en recouvrement. | UN | ووفقا لسياسة الأمم المتحدة المبينة في الملاحظة 2 (ل) ' 3` أعلاه، لم يرصد أي اعتماد تحسبا للتأخير في تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة. |
Comme indiqué plus haut à la note 2 l) iii), l'Organisation a pour politique de ne pas provisionner les éventuels retards dans le recouvrement des quotes-parts non acquittées. | UN | ووفقا لسياسة الأمم المتحدة المبينة في الملاحظة 2 (ل) ' 3` أعلاه، ليست هناك أحكام تتعلق بالتحصيل المتأخر للاشتراكات المقررة المستحقة. |
Comme il est indiqué à la note 2 l) iii), l'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans l'encaissement des sommes mises en recouvrement. | UN | ووفقا لسياسة الأمم المتحدة المبينة في الملاحظة 2 (ل) ' 3` أعلاه، لم يتحوط لحدوث تأخير في تحصيل الالتزامات المقررة غير المسددة. |
L'État malagasy se conforme à la politique des Nations Unies tendant à favoriser la candidature féminine. | UN | 299 - والدولة الملغاشية ممتثلة لسياسة الأمم المتحدة التي تتجه نحو تحبيذ الترشيحات النسائية. |
Il est particulièrement important qu'aux termes du projet de résolution, le Secrétaire général soit prié de continuer à affiner le cadre du dispositif de mobilité prévu tout en tenant compte des principes fondamentaux de la politique des Nations Unies en matière de ressources humaines, en particulier le principe de l'égalité entre candidats internes et externes à tout stade du processus de sélection et de recrutement. | UN | والأهم من ذلك هو أن يطلب إلى الأمين العام، بموجب أحكام مشروع القرار، أن يواصل تحسين الإطار المقترح للتنقل، مع مراعاة المبادئ الرئيسية لسياسة الأمم المتحدة للموارد البشرية، ولا سيما مبدأ المساواة بين المرشحين الداخليين والخارجيين في كل مرحلة من مراحل عملية الانتقاء والتعيين. |
Les parties prenantes accréditées accèdent aux documents conformément à la politique des Nations Unies en matière d'accès à l'information.] (Proposition du Président) | UN | [فقرة 8-3 بديلة- سيُمْنَح أصحاب المصلحة المعتمدين إمكانية الاطلاع على الوثائق وفقاً لسياسة الأمم المتحدة بشأن الحصول على المعلومات.] (اقتراح مقدم من الرئيس) |
Rappelant aussi que, dans cette résolution, l'Assemblée a réaffirmé que le plan à moyen terme, tel qu'adopté, était la principale directive de politique générale des Nations Unies et devrait servir de cadre pour la formulation des budgets-programmes biennaux, | UN | وإذ يشير أيضا إلى تأكيد الجمعية من جديد على أن الخطة المتوسطة اﻷجل، بصيغتها المعتمدة، هي التوجيه الرئيسي لسياسة اﻷمم المتحدة وينبغي استخدامها كإطار ﻹعداد وضع الميزانية البرنامجية لكل فترة من فترات السنتين، |
Un appui logistique a été fourni aux forces pour leurs activités conjointes, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. | UN | تم تقديم الدعم اللوجستي للأنشطة المشتركة امتثالا لسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |