Le Chili a signalé que les mines antipersonnel conservées étaient placées sous le contrôle de l'armée et de la marine. | UN | أبلغت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية. |
Le Chili a signalé que les mines antipersonnel conservées étaient placées sous le contrôle de l'armée et de la marine. | UN | أعلنت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية. |
Le Chili a signalé que les mines antipersonnel conservées étaient placées sous le contrôle de l'armée et de la marine. | UN | أبلغت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية. |
En outre, 95 % des territoires occupés en 1967 sont toujours sous le contrôle des militaires israéliens. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال الأراضي المحتلة في عام 1967 خاضعة لسيطرة الجيش الإسرائيلي، وذلك بنسبة 95 في المائة. |
À l'origine, les régions contrôlées par le Gouvernement étaient desservies depuis Khartoum et celles contrôlées par l'Armée populaire de libération du Soudan, à partir de Nairobi. | UN | وكانت الخدمات تقدم أصلا الى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة من الخرطوم، في حين يجري تغطية المناطق الخاضعة لسيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان من نيروبي. |
Le Chili a signalé que les mines antipersonnel conservées étaient placées sous le contrôle de l'armée et de la Marine. | UN | أعلنت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية. |
Depuis le 11 mai, cette ville de Krasnoarmeisk est justement passée sous le contrôle de l'armée ukrainienne. | UN | ومدينة كراسنوارميسك تخضع لسيطرة الجيش الأوكراني منذ 11 أيار/مايو. |
Les attaques contre Dubrovnik, ville qui fait partie, selon l'UNESCO, du patrimoine mondial, ont toujours été lancées à partir du territoire de la Bosnie-Herzégovine se trouvant sous le contrôle de l'armée serbe de Bosnie. | UN | وكانت الهجمات على دوبروفنيك، وهي مدينة حددتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بوصفها من مدن " التراث العالمي " ، تُشن دائما من إقليم البوسنة والهرسك الخاضع لسيطرة الجيش الصربي البوسني. |
Il faut mettre fin à l'occupation par Israël des territoires palestiniens en Cisjordanie, à Gaza et à Jérusalem-Est, des hauteurs du Golan syrien et des zones du sud du Liban qui sont encore sous le contrôle de l'armée israélienne. | UN | يتعين على إسرائيل أن تنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية فضلا عن مرتفعات الجولان السورية والمناطق المتبقية من الجنوب اللبناني التي لا تزال خاضعة لسيطرة الجيش الإسرائيلي. |
Bien que l'on ne sache pas exactement combien de systèmes de défense antiaérienne portables sont sous le contrôle de l'armée, des kataeb ou d'autres groupes en Libye, il est crucial de faire prendre conscience à ceux dont on sait qu'ils les contrôlent de l'importance de sécuriser ces armes et le matériel connexe. | UN | 65 - ومع أن من غير الواضح عدد ما يخضع لسيطرة الجيش أو الكتائب أو كيانات أخرى من صواريخ الدفاع الجوي المحمولة في ليبيا، فإن توعية الأفراد المعروف سيطرتهم على هذه الأسلحة والأعتدة الأخرى ذات الصلة بأهمية تأمينها أمر بالغ الأهمية. |
Dans les territoires sous le contrôle de l'armée turque, une politique d'intolérance et de discrimination religieuse affecterait les non—musulmans et leurs propriétés religieuses (plus de 500 lieux de culte et cimetières auraient été détruits ou profanés et le monastère arménien de Saint—Makar transformé en hôtel, etc.). | UN | 49- في الأراضي الخاضعة لسيطرة الجيش التركي، تطبق سياسة تعصب وتمييز ديني ضد غير المسلمين وممتلكاتهم الدينية (فيما يبدو جرى تدمير أو تدنيس أكثر من 500 مكان عبادة ومقبرة، وجرى تحويل دير القديس مقار الأرمني إلى فندق، إلخ). |
Le troisième cas concernait M. Balakumar Mutthukumar, ancien membre des Tigres de libération de l'Eelam Tamoul (TLET), qui aurait été vu pour la dernière fois le 14 mai 2009 dans le village de Vellamullivaikkal, dans le district de Mullaitivu (province du Nord), à l'époque sous le contrôle de l'armée sri-lankaise qui, selon les informations reçues, arrêtait les personnes considérées comme affiliées aux TLET. | UN | 119- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد بالاكومار موتوكومار، وهو عضو سابق في حركة نمور تاميل إيلام للتحرير، يدَّعى أنه شوهد لآخر مرة في 14 أيار/مايو 2009، في قرية فيلاموليفايكال، وهي منطقة تقع في محافظة مولايتيفو بالإقليم الشمالي الذي كان يخضع آنذاك لسيطرة الجيش السريلانكي الذي كان يعمد إلى احتجاز من يعتقد أنه ينتمي إلى حركة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
Le quatrième cas concernait M. Rojan Macvin Joseph Vaz, qui avait été recruté de force par les TLET, et aurait été vu pour la dernière fois le 17 mai 2009, à Omanthai, dans le district de Vavuniya, un secteur sous le contrôle de l'armée sri-lankaise qui, selon les informations reçues, arrêtait les personnes considérées comme affiliées aux TLET. | UN | 120- وتتعلق الحالة الرابعة بالسيد روجان ماكفين جوزيف فاز، الذي جندته الحركة قسراً في السابق، ويُدَّعى أنه شوهد لآخر مرة في 17 أيار/مايو 2009، في بلدة أومانتاي بمحافظة فافونيا، وهي منطقة تخضع لسيطرة الجيش السريلانكي الذي كان يعمد، وفقاً للتقارير، إلى احتجاز من يعتبره منتمياً إلى حركة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
31. La situation à Varosha, l'ancienne station balnéaire proche de Famagouste actuellement sous le contrôle des militaires turcs, demeure inchangée, et l'ONU considère que le Gouvernement turc est responsable du maintien du statu quo dans cette cité. | UN | 31- ولم يطرأ تغيير على الوضع في فاروشا، وهي منتجع سابق على مقربة من فاماغوستا وتخضع حالياً لسيطرة الجيش التركي، وتحمل الأمم المتحدة الحكومة التركية مسؤولية الوضع القائم في هذه المدينة(). |
Les forces gouvernementales ont concentré les frappes aériennes et le pilonnage sur les zones contrôlées par l'Armée syrienne libre et les autres groupes d'opposition. | UN | وسادت الهجمات وعمليات القصف الجوية التي تقوم بها الحكومة في المناطق الخاضعة لسيطرة الجيش السوري الحر وغيره من جماعات المعارضة. |