"لسيطرة الدولة" - Translation from Arabic to French

    • le contrôle de l'État
        
    • contrôle étatique
        
    • contrôle effectif de l'État
        
    • contrôlée par l'État
        
    • contrôlées par l'Etat
        
    Il a également souligné que les ressources naturelles étaient placées sous le contrôle de l'État et que les peuples autochtones faisaient partie de la nation et devaient en conséquence respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de l'État. UN كما لاحظ أن الموارد الطبيعية تخضع لسيطرة الدولة وأن السكان الأصليين يشكلون جزءاً من الدولة، وبالتالي يتعين عليهم أن يحترموا سلامتها الإقليمية وسيادتها الوطنية.
    Si l'organe est sous le contrôle de l'État d'accueil et agit dans l'exercice de la puissance publique de ce même État, celui-ci est responsable des faits de cet organe. UN وإذا كان الجهاز خاضعا لسيطرة الدولة المستقبلة وتصرف بمقتضى السلطة المستقلة لتلك الدولة، تسأل الدولة المستقبلة عن تصرفاته.
    Néanmoins, les exportations officielles de diamant de l’Angola sont passées de 119 millions de dollars en 1997 à plus de 1 milliard de dollars en 1998, car plusieurs mines ont été placées sous le contrôle de l’État au début de l’année. UN ومع ذلك فقيمة صادرات الماس الرسمية ﻷنغولا قفزت من ١١٩ مليون دولار في عام ١٩٩٧ إلى ما يزيد عن بليون دولار في عام ١٩٩٨ مع خضوع المزيد من مناجم الماس لسيطرة الدولة في بداية العام.
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' 2` يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    Le Gouvernement plaide pour des changements afin de doper la croissance économique, notamment l'ouverture à des investissements privés de l'industrie énergétique, contrôlée par l'État. UN وتشجع الحكومة على إدخال تغييرات لتعزيز النمو الاقتصادي، منها زيادة الاستثمارات الخاصة في قطاع الطاقة الخاضع لسيطرة الدولة.
    L’approche de la Chine est un impôt déguisé de taille pour les épargnants, dont les intérêts sur dépôts ne sont que très peu rémunérés, ce qui permet aux banques contrôlées par l’Etat de prêter à des taux d’intérêt bonifiés pour encourager certaines entreprises et secteurs en particulier. News-Commentary إن التناول الذي طرحته الصين من شأنه أن يفرض قدراً هائلاً من الضرائب المستترة على المدخرين، الذين يحصلون على فوائد ضئيلة للغاية على ودائعهم. ولقد سمح هذا الوضع للبنوك الخاضعة لسيطرة الدولة بتقديم قروض بأسعار فائدة مدعمة للشركات والقطاعات المفضلة.
    Cette loi a dépénalisé la prostitution volontaire exercée par des particuliers et aboli les maisons de prostitution autorisées, qui, à l'époque, étaient placées sous le contrôle de l'État. UN وقد ألغى هذا القانون العقوبة المفروضة على البغاء الطوعي الذي تجري ممارسته بصورة شخصية، وألغى بيوت الدعارة المرخصة التي كانت خاضعة آنذاك لسيطرة الدولة.
    Veuillez également fournir des informations sur les autres moyens de subsistance dont disposent les familles pour assurer leur survie ainsi que sur l'assistance qui leur est fournie, en particulier celle dont bénéficient les ménages dirigés par une femme, dans les zones sous le contrôle de l'État partie. UN كما يرجى تقديم معلومات عن نوع مصادر الرزق البديلة لبقاء الأسر وتقديم المساعدة، ولا سيما للأسر التي تعولها نساء، في الأراضي الخاضعة لسيطرة الدولة الطرف.
    Ce pouvoir n'est pas sous le contrôle de l'État partie qui ne peut de ce fait ni influer sur le comportement d'un fonctionnaire judiciaire quel qu'il soit, ni prendre des engagements ou donner des assurances au nom du pouvoir judiciaire en ce qui concerne un tel comportement. UN فالسلطة القضائية لا تخضع لسيطرة الدولة ومن ثم لا تستطيع الدولة التأثير في سلوك أي موظف قضائي ولا تقديم أي تعهد أو ضمانات نيابة عن القضاء بشأن سلوكه.
    Toutefois, il a été suggéré d'examiner, au titre de la notion d'expulsion, le refus d'entrée opposé à un étranger qui regagne son pays de résidence dans lequel il a des attaches économiques et sociales, ou à un immigrant à bord d'un navire ou d'un aéronef sous le contrôle de l'État expulsant. UN غير أنه اقترح أيضا النظر في إطار مفهوم الطرد في رفض دخول الأجنبي العائد إلى بلد إقامته والذي أقام فيه علاقات اجتماعية واقتصادية مستقرة، أو لمهاجر على متن سفينة أو طائرة خاضعة لسيطرة الدولة الطاردة.
    En outre, alors que le Plan prévoyait que l'ajustement territorial s'effectuerait sur une période allant de six mois à trois ans et demi, il ne contenait pas les garanties nécessaires concernant le retour sous le contrôle de l'État constitutif chypriote grec de territoires dans des délais impartis, subordonnant ainsi ce retour au bon vouloir de la Turquie et des Chypriotes turcs. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين تنص الخطة على أن استكمال التعديلات المتعلقة بالأراضي سيستغرق من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات ونصف، فإنها لا تشتمل على الضمانات الضرورية بشأن العودة الفورية للأراضي لسيطرة الدولة القبرصية اليونانية، مما يجعل ذلك رهناً بحسن نوايا تركيا والقبارصة الأتراك.
    De même, bien qu'administrés de manière indépendante, les organismes de crédit à l'exportation ayant un statut de société autonome publique voient leurs activités contrôlées, tôt ou tard, par une autorité gouvernementale comme le Ministère du commerce ou des finances, et l'on peut donc considérer qu'ils sont sous le contrôle de l'État. UN وعلى غرار ذلك، قد تدار على نحو مستقل وكالات ائتمانات التصدير المنشأة كشركات مستقلة مملوكة للدولة، لكن أنشطتها تخضع في آخر المطاف لإشراف إدارة حكومية كوزارة التجارة أو المالية. ولذلك، يمكن أيضا اعتبار هذه الفئة الثانية من وكالات ائتمانات التصدير على أنها خاضعة لسيطرة الدولة.
    NEW HAVEN – Il y a quatre-vingt ans, à l’automne de l’année 1930, Joseph Staline a mis en place une politique qui a changé le cours de l’histoire, entrainant des dizaines de millions de morts pendant des décennies à travers le monde. Dans une violente campagne massive de « collectivisation », il a ramené l’agriculture soviétique sous le contrôle de l’état. News-Commentary نيوهافين ـ قبل ثمانين عاما، وفي خريف عام 1930 بالتحديد، قرر جوزيف ستالين فرض السياسة التي كانت سبباً في تغيير مجرى التاريخ، والتي أسفرت عبر العقود عن عشرات الملايين من الوفيات في مختلف أنحاء العالم. ففي حملة عنيفة واسعة النطاق من "فرض العقيدة الجمعية"، عن إخضاع الزراعة السوفييتية لسيطرة الدولة.
    a Il s'agit de toutes les ogives nucléaires existantes ou sous le contrôle de l'État faisant rapport, y compris celles qui vont être démantelées. UN (أ) يشير هذا إلى الرؤوس الحربية النووية الموجودة أو الخاضعة لسيطرة الدولة المقدمة للتقرير، بما فيها تلك التي تنتظر التفكيك.
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    ii) Sous le contrôle effectif de l'État patronnant la demande ou de ses ressortissants; UN ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛
    30. En Irlande, la télédiffusion est largement contrôlée par l'État mais n'est pas un monopole du fait de l'existence de la télévision par câble et par satellite. UN 30- إن البث الإذاعي في آيرلندا يخضع لسيطرة الدولة بصورة كبيرة لكن ليس لها مركز احتكاري وذلك بسبب وجود التلفزة بواسطة الكابل والساتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more