Le Directeur général adjoint chargé des programmes, présentant le document, a déclaré qu'à la fin de 1993, le Bureau avait réfléchi sur le bien-fondé des critères d'attribution retenus. | UN | وعرض نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج الوثيقة، قائلا إن المكتب ناقش بنهاية عام ١٩٩٣، مدى ملاءمة المعايير للجائزة. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a dit que l'UNICEF s'était fixé pour mission d'améliorer les indicateurs quantitatifs et qualitatifs qui servaient à suivre l'exécution des politiques. | UN | وقال نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج إن وضع مؤشرات كمية ونوعية أفضل لرصد تنفيذ السياسة يعتبر تحديا لليونيسيف. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a, en outre, précisé que les recommandations relatives aux principaux programmes devaient être examinées à la date prévue pour ne pas en entraver l'exécution. | UN | وقدم نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج مزيدا من اﻹيضاح، فقال إنه من اﻷهمية النظر في البرامج الرئيسية على النحو المخطط له لضمان تنفيذ البرامج على النحو السليم. |
Ce délit a été perpétré par un administrateur de programme (hors classe) recruté localement au Zimbabwe, lequel a par la suite démissionné et disparu. | UN | وقد ارتكب هذه الحادثة مساعد أقدم لشؤون البرامج مستخدم محليا في زمبابوي، الذي استقال فيما بعد وتوارى عن اﻷنظار. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a évoqué l'Initiative spéciale du Secrétaire général pour l'Afrique, dont la coordination était assurée par la Commission économique pour l'Afrique et le PNUD. | UN | وأشار نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج وإلى مبادرة اﻷمين العام الخاصة بافريقيا، التي تقوم بتنسيقها اللجنة الاقتصادية لافريقيا التابعة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a indiqué que l'Initiative de Bamako touchait désormais plus de 50 millions de personnes, qu'elle était mise en oeuvre dans 3 500 subdivisions territoriales dans 28 pays et que 80 % des centres de santé qui y participaient étaient autonomes. | UN | وأفاد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج بأن مبادرة باماكو تغطي في الوقت الحالي ٥٠ مليون شخص، و ٥٠٠ ٣ محافظة في ٢٨ بلدا، وأن ٨٠ في المائة من مراكز مبادرة باماكو معتمدة على نفسها. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a dit que le plafond de la masse commune des ressources pouvant être allouées à l'Afrique avait été relevé au cours des 10 dernières années. | UN | وقال إن هذا يسمح بطرق المسائل التي تثير قلقا بالغا في افريقيا. وذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن الحدود القصوى للموارد العامة المخصصة لافريقيا قد ارتفعت على مدى السنوات العشر اﻷخيرة. |
137. Le Directeur général adjoint chargé des programmes a présenté les propositions de coopération dans le cadre des programmes. | UN | ١٣٧ - قدم نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج استعراضا عاما وتعريفا بمقترحات التعاون البرنامجي. |
213. Le Directeur général adjoint chargé des programmes a présenté les recommandations concernant les programmes de pays pour la région. | UN | ٣١٢ - وقدم نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج توصيات بشأن البرامج القطرية للمنطقة. |
217. Le Directeur général adjoint chargé des programmes a remercié les délégations pour leur appui. | UN | ٢١٧ - وشكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج الوفود على تأييدها. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a répondu que la politique menée par l'UNICEF dans le domaine de la planification familiale avait été approuvée par le Conseil d'administration en 1993. | UN | ورد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج على ذلك فقال إن المجلس التنفيذي أقر في عام ١٩٩٣ سياسة اليونيسيف بشأن تنظيم اﻷسرة. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a présenté le rapport et demandé l'avis du Conseil quant à la date de l'examen à mi-parcours des activités menées en vue de la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | وعرض نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج التقرير وطلب إلى المجلس أن يقدم التوجيه بشأن موعد إجراء استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a fait observer qu'il n'y avait pas lieu, dans certains cas, de modifier radicalement la politique, mais qu'il faudrait plutôt faire mention, dans le document sur la stratégie, de politiques spécifiques. | UN | ورأى نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن هناك عدة سياسات لا يستلزم اﻷمر تنقيحها بالكامل، بل يمكن عوضا عن ذلك الاشارة في وثيقة الاستراتيجية العامة الى سياسات على وجه التحديد مثل التغذية. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a évoqué l'Initiative spéciale du Secrétaire général pour l'Afrique, dont la coordination était assurée par la Commission économique pour l'Afrique et le PNUD. | UN | وأشار نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج وإلى مبادرة اﻷمين العام الخاصة بافريقيا، التي تقوم بتنسيقها اللجنة الاقتصادية لافريقيا التابعة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a indiqué que l'Initiative de Bamako touchait désormais plus de 50 millions de personnes, qu'elle était mise en oeuvre dans 3 500 subdivisions territoriales dans 28 pays et que 80 % des centres de santé qui y participaient étaient autonomes. | UN | وأفاد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج بأن مبادرة باماكو تغطي في الوقت الحالي ٥٠ مليون شخص، و ٥٠٠ ٣ محافظة في ٢٨ بلدا، وأن ٨٠ في المائة من مراكز مبادرة باماكو معتمدة على نفسها. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a dit que le plafond de la masse commune des ressources pouvant être allouées à l'Afrique avait été relevé au cours des 10 dernières années. | UN | وقال إن هذا يسمح بطرق المسائل التي تثير قلقا بالغا في افريقيا. وذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن الحدود القصوى للموارد العامة المخصصة لافريقيا قد ارتفعت على مدى السنوات العشر اﻷخيرة. |
Le tableau 22 indique les lieux d'affectation, domaines de responsabilité et classes de 60 directeurs de pays et 13 administrateurs de programme recrutés sur le plan international. | UN | وترد مراكز العمل، ومجـــالات المسؤولية ورتب الوظائف ﻟ ٠٦ مديرا قطريا و٣١ موظفا دوليا لشؤون البرامج في الجدول ٢٢. |
Il est également proposé de supprimer un poste de temporaire occupé par un administrateur de programme (P-2) par suite de l'élargissement de la présence des Nations Unies à Erbil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح إلغاء وظيفة لموظف معاون لشؤون البرامج نظرا لزيادة وجود الوكالات في إربيل. |
Neuf assistants de programme qui seront affectés aux bureaux de DDR dans les États (création de postes) | UN | 9 مساعدين لشؤون البرامج من أجل الملاك الوظيفي لمكاتب الولايات المختصة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Le coût du poste de directeur de pays a été calculé à la classe P-5 et celui des postes d'administrateur de programme recruté sur le plan international à la classe P-3. | UN | ووظيفة المدير القطري المقترحة مدرجة بالميزانية برتبة ف-٥ والوظائف الدولية المقترحة لشؤون البرامج التي ستنقل من المقر مدرجة بالميزانية برتبة ف-٣. |
Administrateur de programme adjoint | UN | مساعد لشؤون البرامج |
Elles ont souhaité la bienvenue à Geeta Rao Gupta, nouvelle Directrice générale adjointe des programmes. | UN | ورحبوا بالسيدة غيتا راو غوبتا، بصفتها نائب المدير التنفيذي الجديد لشؤون البرامج. |