Notant également que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a expressément reconnu la relation directe qui existe entre le respect des normes établies en matière de droits de l'homme, les mouvements de réfugiés et les problèmes de protection, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين احترام معايير حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين ومشاكل الحماية، |
Notant également que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a expressément reconnu la relation directe qui existe entre le respect des normes établies en matière de droits de l'homme, les mouvements de réfugiés et les problèmes de protection, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين احترام معايير حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين ومشاكل الحماية، |
Se déclarant préoccupée par le fait que le siège du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a invité à soumissionner des fournisseurs représentant un très petit nombre de pays, | UN | وإذ تعرب عن القلق ﻷن مقر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد اختار لتقديم العروض بائعين من قاعدة جغرافية ضيقة جدا، |
6. Note que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a expressément reconnu la relation directe qui existe entre le respect des normes établies en matière de droits de l'homme, les mouvements de réfugiés, les problèmes de protection et les solutions; | UN | ٦ - تلاحظ أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين احترام معايير حقوق الانسان وتحركات اللاجئين ومشاكل الحماية والحلول؛ |
Si ces efforts et tout éventuel accord conclu dans le cadre du processus de paix de Genève se traduisaient par une amélioration tangible de la situation en matière de sécurité, le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés pourrait adopter des mesures d'urgence afin d'aider les rapatriés du district de Gali et redéployer les ressources et le personnel temporairement évacué. | UN | وإذا ما أسفرت هذه الجهود، وما قد يُعقد في المستقبل من اتفاقات في إطار عملية جنيف للسلام في إحداث تحسن ملموس في الحياة الأمنية، فإن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد تقوم بتنفيذ خطط الطوارئ القائمة لمساعدة العائدين إلى مقاطعة غالي وإعادة نشر الموارد والموظفين الذين تم سحبهم مؤقتا. |
" Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, " ; | UN | " وإذ تلاحظ بارتياح أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وضعت مبادئ توجيهية منقحة لﻷطفال اللاجئين، وصدرت هذه المبادئ في أيار/مايو ١٩٩٤ " ؛ |
Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد وضعت مبادئ توجيهية منقحة لﻷطفال اللاجئين، وصدرت هذه المبادئ في أيار/مايو ١٩٩٤، |
6. Note que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a expressément reconnu la relation directe qui existe entre le respect des normes établies en matière de droits de l'homme, les mouvements de réfugiés, les problèmes de protection et les solutions; | UN | ٦ - تلاحظ أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين احترام معايير حقوق اﻹنسان، وتحركات اللاجئين، ومشاكل الحماية، والحلول؛ |
Étant donné qu'il n'était pas prévu que le besoin d'un rôle humanitaire de grande ampleur et prolongé au Kosovo se ferait sentir, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a éliminé progressivement ses activités dans la région à la fin de la période. | UN | وفي نهاية الفترة، كانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أنهت عملياتها في المنطقة على مراحل، ذلك أنه لا يُتوقع أن تدعو الحاجة إلى القيام بدور في مجال الشؤون الإنسانية في كوسوفو لفترة طويلة وعلى نطاق واسع. |
Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، وصدرت هذه المبادئ في أيار/مايو ١٩٩٤، |
Il rappelle que le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a fait des observations à cet égard. | UN | وأشار أمين المظالم إلى أن مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد أبدت ملاحظات في هذا الصدد(73). |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a indiqué par écrit n'avoir reçu à ce jour que 63 millions de dollars, soit 23 % d'un budget d'aide estimé à 270 millions de dollars. | UN | وتشير إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وافتنا بوثيقة تشير إلى أن تمويلها لم يتجاوز 23 في المائة من ميزانية المساعدات المخصصة المقدرة بـ 720 مليون دولار لعام 2014 في حين أنها استلمت حتى الآن حوالي 63 مليون دولار فقط. |
6.3 L'État partie fait valoir que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a fait l'éloge du système de protection des réfugiés mis en place par le Canada en disant qu'il était parmi les meilleurs du monde. | UN | ٦-٣ وتقر الدولة الطرف بأن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد أثنى على نظام حماية اللاجئين في كندا باعتباره " من بين أفضل النظم في العالم " . |
33. Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a souligné que l'Accord de Dayton appelait à un processus de retour ordonné et échelonné et il a engagé les pays d'accueil des réfugiés à ne lever qu'avec prudence le statut de protection temporaire de ces derniers. | UN | ٣٣ - ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد شدد على أهمية ما ورد في اتفاق دايتون من دعوة الى الاضطلاع بعملية العودة على نحو منتظم ومرحلي، كما حث بلدان اللجوء على المضي بحذر في رفع مركز الحماية المؤقتة. |
Notant avec satisfaction que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a, à sa quarante-quatrième session, examiné la note d'information sur les enfants réfugiés EC/SCP/81. et que les Principes directeurs intitulés " Enfants réfugiés : protection et soins " ont été publiés sous leur forme définitive en mai 1994, | UN | " وإذ تلاحظ بارتياح أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد نظرت في دورتها الرابعة واﻷربعين في مذكرة معلومات بشأن اللاجئين اﻷطفال)٣( وأن المبادئ التوجيهية المنجزة بعنوان " اﻷطفال اللاجئون: حمايتهم ورعايتهم)٤( " ، قد صدرت في أيار/مايو ١٩٩٤، |
Alors que l’opération d’évacuation touchait à sa fin, la première équipe du Haut Commissariat pour les réfugiés a pu parvenir à gagner ce qui restait de l’enclave de Srebrenica. Le convoi du Haut Commissariat avait quitté Belgrade le 12 juillet, mais avait été arrêté à la frontière et n’avait été autorisé à continuer que le 13 dans l’après-midi. | UN | ٣٤٩ - وعندما كانت عملية الترحيل تقترب من نهايتها استطاع أول فريق تابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الوصول إلى ما تبقى من جيب سريبرينيتسا، وكانت قافلة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد تركت بلغراد في ١٢ تموز/يوليه ولكنها أوقفت عند الحدود الدولية ولم يسمح لها بمواصلة السير إلا بعد الظهر من يوم ١٣ تموز/يوليه. |
Le Comité consultatif se félicite de la diminution du nombre de fonctionnaires en attente d'affectation et réaffirme que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pourrait souhaiter étudier les possibilités d'affecter ceux-ci à d'autres postes dans l'ensemble du système des Nations Unies (voir A/AC.96/1100/Add.1, par. 14). | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بخفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام وتؤكد من جديد موقفها المتمثل في أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد ترغب في استكشاف إمكانية إيجاد فرص لندب موظفيها في الفترات الفاصلة بين المهام للقيام بمهام أخرى على نطاق أوسع داخل منظومة الأمم المتحدة (انظر A/AC.96/1100/Add.1، الفقرة 14). |