"لشبكة من" - Translation from Arabic to French

    • réseau d'
        
    • un réseau de
        
    • au réseau de
        
    • facilité un train de
        
    Demande adressée au secrétariat pour qu'il élabore des programmes d'apprentissage en ligne et une plate-forme Internet pour un réseau d'experts UN طُلب إلى الأمانة أن تُعد برامج للتعلّم الإلكتروني وأن تنشئ منتدى على الإنترنت لشبكة من الخبراء
    Conception d'une plate-forme Internet pour un réseau d'experts UN إنشاء منتدى على الإنترنت لشبكة من الخبراء
    PROPOSITION DU GOUVERNEMENT ITALIEN POUR LA RÉALISATION D'UN PROJET PILOTE DE réseau d'INSTITUTIONS, D'ORGANES UN اقتراح من حكومة إيطاليا لتنفيذ مشروع رائد لشبكة من المؤسسات
    Proposition relative à la mise en place d'un réseau de technopoles pour promouvoir les partenariats internationaux en faveur du développement durable UN اقتراح إنشاء آلية لشبكة من مجمعات العلوم والتكنولوجيا بهدف تعزيز الشراكات الدولية من أجل التنمية المستدامة
    De même, le recours à un réseau de fournisseurs nationaux de la part des entreprises étrangères de tourisme peut favoriser la valorisation et améliorer la productivité desdits fournisseurs. UN وبالمثل، فإن استخدام الشركات السياحية اﻷجنبية لشبكة من الموردين المحليين يمكن أن يعزز تنمية وانتاجية الموردين المحليين.
    Le bureau d'Hiroshima est chargé de dispenser un appui soutenu au réseau de tuteurs et de membres associés. UN ومكتب المعهد في هيروشيما لآسيا والمحيط الهادئ مسؤول عن تقديم الدعم المستمر لشبكة من الموجهين والحاصلين على زمالات.
    14. Avoir créé et facilité un train de mesures économiques cumulatives, dont certaines seulement étaient légales, et qui ensemble ont eu pour effet de faire perdre aux Érythréens expulsés la plupart ou la totalité de leurs avoirs en Éthiopie, alors que l'Éthiopie avait au contraire le devoir de protéger les biens étrangers. > > UN " 14 - إقامتها وتيسيرها لشبكة من التدابير الاقتصادية التراكمية، بعضها قانوني والبعض الآخر غير قانوني، تضافرت لتسفر عن فقدان كل أو جل ما يملكه الإريتريون المطرودون من أصول في إثيوبيا، مما يخالف واجب إثيوبيا المتمثل في كفالة حماية أصول الأجانب " ().
    Il s'y emploie en organisant des réunions d'experts et en constituant des bases de données spécialisées auxquelles tout un réseau d'experts internationaux a accès. UN وتجري متابعة هذه النتائج من خلال اجتماعات للخبراء ووضع قواعد بيانات تخصصية تتاح لشبكة من الخبراء الدوليين.
    Les accords figurant sur la liste annexée au présent document (voir document joint) constituent le fondement d'un réseau d'accords complémentaires et se renforçant mutuellement. UN وتشكل الاتفاقات الواردة في مرفق هذه الوثيقة أساسا لشبكة من الاتفاقات المترابطة التي يعزز بعضها بعضا بصورة متبادلة.
    Elle doit également inclure les travaux spécialisés d'un réseau d'organisations autonomes dont le mandat est de promouvoir particulièrement les objectifs du désarmement et de la non-prolifération. UN بيد أن هذا التعاون لا تشارك فيه الدول وحدها، بل يسهم فيه أيضا العمل المكرس لشبكة من المنظمات المستقلة التي لها ولايات محددة لتعزيز أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    VI. RÉALISATION D'UN PROJET PILOTE DE réseau d'INSTITUTIONS, D'ORGANES ET D'EXPERTS SUR UN سادساً - تنفيذ مشروع رائد لشبكة من المؤسسات، والهيئات
    Cette disposition s'explique principalement par les difficultés qu'il y aurait autrement à rapporter la preuve de tel acte, surtout dans l'hypothèse où les fonds ont été mis à la disposition d'une organisation ou d'un réseau d'individus. UN ويعزى السبب الأساسي في هذا إلى المشكلة التي يمكن أن تنشأ عن حكم مثل هذا فيما يتعلق بأدلة الإثبات، ولا سيما إذا كانت الأموال تقدم لمنظمة أو لشبكة من الأفراد.
    L'Équipe spéciale semble en passe de devenir le centre d'un plus vaste réseau d'organisations et d'entités situées à l'intérieur et en dehors du système des Nations Unies et impliquées dans la prévention des catastrophes. UN ويبدو أن فرقة العمل تتطور لتصبح محورا لشبكة من منظمات وكيانات من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها مهمتها الحد من الكوارث.
    L'AAW coiffe un réseau d'ONG et coopère avec d'autres organisations égyptiennes et arabes pour offrir aux femmes une sécurité humaine fondamentale en influençant les politiques et la législation. UN ويمارس تحالف المرأة العربية عمله كمظلة لشبكة من المنظمات غير الحكومية كما يتعاون مع منظمات مصرية وعربية أخرى لتوفير الأمن البشري الأساسي من خلال التأثير في السياسات والتشريعات.
    À l'intérieur de ces zones, des enclaves ont été créées par un réseau de postes et de barrages. UN وتوجد ضمن هذه المناطق " جيوب " إضافية أنشئت نتيجة لشبكة من نقاط التفتيش وحواجز الطرق.
    iii) En 2003, la possibilité sera examinée de former un réseau de partenariat avec un petit nombre d'instituts de recherche européens. UN `3` في عام 2003، سيجري استكشاف الإمكانات لتكوين شراكة لشبكة من المعاهد مع عدد قليل من معاهد البحوث الأوروبية.
    À l'intérieur de ces zones, des enclaves ont été créées grâce à la mise en place d'un réseau de postes et de barrages. UN وتوجد ضمن هذه المناطق جيوب إضافية أُنشئت نتيجة لشبكة من نقاط التفتيش وحواجز الطرق.
    La première consiste à consolider un " réseau " de conventions qui, d'une manière ou d'une autre, se rapporte à la question du terrorisme international. UN فمن جهة، ثمة توحيد " لشبكة " من الاتفاقيات التي تتعلق بمسألة الإرهاب الدولي بوجه من الوجوه.
    :: Le Conseil a décidé de créer un Conseil consultatif chargé de superviser les programmes d'étude et de faire fonction de centre de liaison d'un réseau de spécialistes en vue de veiller à la qualité de l'enseignement dispensé. UN :: قرر المجلس إنشاء مجلس استشاري أكاديمي بمثابة مركز تنسيق لشبكة من الأكاديميين بغية كفالة وضع برنامج أكاديمي رفيع المستوى.
    Comme par le passé, les orientations du programme seront étayées par l'engagement de faire de la CEA une organisation fondée sur le savoir, à l'avant-garde de la réflexion sur le développement dans la région, et une force mobilisatrice d'appui au réseau de chercheurs, praticiens et décideurs engagés dans la production, l'échange et la diffusion de connaissances. UN وستظل التوجهات البرنامجية مؤسسة على الالتزام بجعل اللجنة منظمة قائمة على المعرفة في طليعة الفكر الإنمائي في المنطقة وقوة حافزة لشبكة من الباحثين والممارسين ومقرري السياسات المشاركين في إنتاج المعارف وتبادلها وتعميمها.
    17A.10 Comme par le passé, les orientations du programme seront étayées par l'engagement de faire de la CEA une organisation fondée sur le savoir, à l'avant-garde de la réflexion sur le développement dans la région, et une force mobilisatrice d'appui au réseau de chercheurs, praticiens et décideurs engagés dans la production, l'échange et la diffusion de connaissances. UN 17 ألف-10 وستظل التوجهات البرنامجية مؤسسة على الالتزام بجعل اللجنة منظمة قائمة على المعرفة في طليعة الفكر الإنمائي في المنطقة وقوة حافزة لشبكة من الباحثين والممارسين ومقرري السياسات المشاركين في إنتاج المعارف وتبادلها وتعميمها.
    14. Avoir créé et facilité un train de mesures économiques cumulatives, dont certaines seulement étaient légales, et qui ensemble ont eu pour effet de faire perdre aux Érythréens expulsés la plupart ou la totalité de leurs avoirs en Éthiopie, alors que l'Éthiopie avait au contraire le devoir de protéger les biens étrangers. > > UN " 14 - إقامتها وتيسيرها لشبكة من التدابير الاقتصادية التراكمية، بعضها قانوني والبعض الآخر غير قانوني، تضافرت لتسفر عن فقدان كل أو جل ما يملكه الإريتريون المطرودون من أصول في إثيوبيا، مما يخالف واجب إثيوبيا المتمثل في كفالة حماية أصول الأجانب " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more