La conférence a approuvé à l'unanimité la Déclaration de Lisbonne, qui est une ferme condamnation de l'Indonésie. | UN | وقد أقر المؤتمر باﻹجماع إعلان لشبونة الذي يدين اندونيسيا بشدة. |
À cette fin, des résultats tangibles doivent être obtenus dans cette entreprise lors de la réunion au sommet de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe qui doit se tenir à Lisbonne. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي التوصل إلى نتائج ملموسة لهذا المسعى في مؤتمر قمة لشبونة الذي تعقده منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En ce qui concerne la sismicité, on a supposé une accélération maximale du sol de 0,27 gramme à partir des données enregistrées lors du tremblement de Lisbonne en 1755, encore que selon certaines analyses plus récentes ce chiffre serait en deçà des possibilités. | UN | فقد أخذت الخصائص الزلزالية في الاعتبار بافتراض ذروة تسارع أرضي قدرها ٠,٢٧ استخلصت من سجلات زلزال لشبونة الذي حدث عام ١٧٥٥ رغم أن هذا الرقم سيكون متحفظا جدا حسب التحليلات التي اجريت مؤخرا. |
Il est permis d’espérer que la Déclaration de Lisbonne, adoptée à l’issue de la première Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, permettra aux jeunes de participer plus activement au processus de développement aux niveaux national, régional et international. | UN | وقال إنه يرجى أن يتيح إعلان لشبونة الذي اعتمد عقب المؤتمر العالمي اﻷول لوزراء الشباب للشباب مشاركة أكثر نشاطا في عملية التنمية على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Il montre les progrès réalisés en matière de coopération interinstitutions et constate l'adoption, en 1996, de la Déclaration de Lisbonne, qui constitue un pas en avant très important vers une Europe plus coopérative et une plus grande sécurité transatlantique. | UN | إذ أنه يعكس التقدم المحرز في هذا التعاون الهام ما بين المؤسسات ويشير الى إقرار إعلان لشبونة الذي يعتبر خطوة هامة صوب درجة أكبر من اﻷمن التعاوني اﻷوروبي وعبر اﻷطلسي. |
Rappelant les conclusions du Sommet de Lisbonne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) (S/1997/57, annexe) concernant la situation en Abkhazie (Géorgie), | UN | وإذ يشير إلى نتائج مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا S/1997/57)، المرفق( فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا بجورجيا، |
Rappelant les conclusions du Sommet de Lisbonne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) (S/1997/57, annexe) concernant la situation en Abkhazie (Géorgie), | UN | وإذ يشير إلى استنتاجات مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/1997/57، المرفق(، فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا، |
Rappelant les conclusions du Sommet de Lisbonne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) (S/1997/57, annexe) concernant la situation en Abkhazie (Géorgie), | UN | وإذ يشير إلى نتائج مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا S/1997/57)، المرفق( فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا بجورجيا، |
Rappelant les conclusions du Sommet de Lisbonne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) (S/1997/57, annexe) concernant la situation en Abkhazie (Géorgie), | UN | وإذ يشير إلى استنتاجات مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/1997/57، المرفق(، فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا، |
Rappelant les conclusions du Sommet de Lisbonne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (S/1997/57, annexe) concernant la situation en Abkhazie (Géorgie), | UN | وإذ يشير إلى استنتاجات مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا S/1997/57)، المرفق(، فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا، |
La Slovaquie se félicite de la première Conférence mondiale des ministres de la jeunesse et de la Déclaration de Lisbonne qui devrait aider à prendre des mesures en faveur de la jeunesse. | UN | ٥٧ - وأردفت قائلة إن سلوفاكيا ترحب بالمؤتمر العالمي اﻷول للوزراء المسؤولين عن الشباب، وبإعلان لشبونة الذي من شأنه أن يساعد على اتخاذ تدابير من أجل الشباب. |
Tout en reconnaissant la validité de la Déclaration de Lisbonne qui préconise en particulier la pleine participation des jeunes aux décisions et à la vie de la société, l’intervenante souligne que le chômage des jeunes est un problème qui mérite particulièrement d’appeler l’attention, particulièrement dans le contexte des perspectives sombres de l’économie mondiale qui se dégagent des débats de la Banque. | UN | وبعد أن اعترفت بسلامة إعلان لشبونة الذي ينادي على وجه الخصوص بمشاركة الشباب مشاركة تامة في عملية اتخاذ القرارات وحياة المجتمع، أشارت إلى أن بطالة الشباب مشكلة تستحق الاهتمام بصورة خاصة، ولا سيما في سياق التوقعات القاتمة للاقتصاد العالمي التي تستنتج من مناقشات البنك الدولي. |
Tout d'abord, le travail important de notre Centre Nord-Sud à Lisbonne, qui accroît la prise de conscience en Europe des problèmes de la pauvreté et de la misère dans le monde. | UN | أولا، العمل الهام الذي يضطلع به مركز الشمال - والجنوب في لشبونة الذي يثير الوعي في أوروبا بمشاكل الفقر والفساد في جميع أرجاء العالم. |
La conférence qui s'est tenue récemment à Lisbonne a fait ressortir ce qui était peut-être une évidence pour la plupart d'entre nous, à savoir que le succès économique de l'Europe reposait sur un modèle social unique et était intimement lié à celui-ci. | UN | ولقد أبرز مؤتمر لشبونة الذي عقد مؤخرا ما كان واضحا لمعظمنا - ومفاده أن نجاح أوروبا الاقتصادي يعتمد على نموذجها الاجتماعي الفريد كما أنه متداخل فيه. |
Le FNUAP a financé la participation de plusieurs délégations au Forum et ses experts ont contribué à l'élaboration du projet de Plan d'action en faveur de la jeunesse de Braga — approuvé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et qui constitue un chapitre essentiel de la Déclaration de Lisbonne —, adopté par les ministres de la jeunesse. | UN | وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم لكثير من الوفود التي حضرت المنتدى كمـا وفﱠر الخدمـة الفنية لصياغة خطة عمل براغا للشباب التي أيدها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وشكﱠلت جزءا رئيسيا فــي إعلان لشبونة الذي اعتمده الوزراء. |
Ils se sont déclarés satisfaits des résultats du Sommet de Lisbonne de l'OSCE et sont convenus qu'il importait de mettre en oeuvre ses décisions, tant pour définir plus précisément les objectifs de la coopération en matière de sécurité que pour continuer à concevoir des méthodes novatrices permettant à l'OSCE d'accomplir ses tâches de plus en plus nombreuses. | UN | وأعرب الرئيسان عن ارتياحهما لنتائج مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واتفقا على أهمية تنفيذ مقررات ذلك المؤتمر، من أجل تحقيق هدفين هما زيادة تحديد أهداف التعاون اﻷمني والاستمرار في صياغة أساليب مبتكرة ﻹنجاز المهام المتزايدة التي أصبحت المنظمة تضطلع بها. |
Les autorités locales avaient un rôle particulièrement important à jouer à cet égard et le Sous-Secrétaire général a fait référence au " Protocole de Lisbonne " récemment signé par le Centre et d'importantes associations internationales d'autorités locales. | UN | وتتسم السلطات المحلية بأهمية خاصة، وفي هذا الصدد، أشار اﻷمين العام المساعد الى " بروتوكول لشبونة " الذي جرى التوقيع عليه مؤخرا فيما بين المركز والرابطات الدولية البارزة للحكومات المحلية. |
Ils se sont déclarés satisfaits des résultats du Sommet de Lisbonne de l'OSCE et sont convenus qu'il importait de mettre en oeuvre ses décisions, tant pour définir plus précisément les objectifs de la coopération en matière de sécurité que pour continuer à concevoir des méthodes novatrices permettant à l'OSCE d'accomplir ses tâches de plus en plus nombreuses. | UN | وأعرب الرئيسان عن ارتياحهما لنتائج مؤتمر قمة لشبونة الذي عقدته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، واتفقا على أهمية تنفيذ مقررات ذلك المؤتمر، من أجل تحقيق هدفين هما زيادة تحديد أهداف التعاون اﻷمني والاستمرار في صياغة أساليب مبتكرة ﻹنجاز المهام المتزايدة التي أصبحت المنظمة تضطلع بها. |
Puisque le Portugal assure la présidence de la Communauté des démocraties, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de Lisbonne, adopté par la Communauté des démocraties lors de sa cinquième conférence ministérielle, tenue à Lisbonne les 11 et 12 juillet 2009 (voir annexe). | UN | بصفة البرتغال رئيسة لمجتمع الديمقراطيات، أتشرف بأن أحيل طيه نص إعلان لشبونة الذي اعتمده الاجتماع الوزاري الخامس لمجتمع الديمقراطيات، المعقود في لشبونة في 11 و 12 تموز/يوليه 2009. |
Ils sont souligné la nécessité de mener à bien la Conférence de Lisbonne du 19 décembre 2007 et la conférence régionale sous l'égide de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui se tiendra en 2008. | UN | وشددوا على أهمية توصل مؤتمر لشبونة الذي سيعقد في 19 كانون الأول/ديسمبر 2007 وتوصل المؤتمر الإقليمي الذي تقوده الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والذي سيعقد في عام 2008 إلى نتيجة ناجحة. |