"لشركاء التنمية" - Translation from Arabic to French

    • aux partenaires de développement
        
    • aux partenaires du développement
        
    • les partenaires au développement
        
    • ses partenaires de développement
        
    • les partenaires de développement de
        
    • disposition des partenaires de développement
        
    • des partenaires au développement du
        
    Cela permettra aux partenaires de développement d'identifier les domaines critiques sur lesquels ils peuvent intervenir. UN وسوف يسمح ذلك لشركاء التنمية بتحديد المجالات الحرجة التي يمكن أن يتدخلوا فيها.
    Je suis reconnaissant aux partenaires de développement internationaux d'avoir généreusement appuyé le processus de consolidation de la paix dans le pays. UN وأعرب عن الامتنان لشركاء التنمية الدوليين المعنيين بسيراليون على ما قدموه من دعم سخي لعملية بناء السلام في البلد.
    5. Souligne l'importance de l'assistance internationale pour les programmes de développement du Mozambique, et exprime sa gratitude aux partenaires du développement qui ont aidé le Gouvernement mozambicain; UN 5 - تؤكد أهمية المساعدة الدولية لبرامج التنمية في موزامبيق، وتعرب عن امتنانها لشركاء التنمية الذين قدموا الدعم لحكومة موزامبيق؛
    À cet égard, les partenaires au développement se doivent d'accroître leurs transferts de technologie et de ressources aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي لشركاء التنمية نقل مزيد من التكنولوجيا والموارد إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Parallèlement, les partenaires de développement de l'Afrique pourraient jouer un important rôle de soutien en augmentant l'aide publique au développement et en réformant les modalités de son décaissement, en acceptant d'annuler la dette et en octroyant des concessions commerciales. UN وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية.
    Elle a fait observer que le Fonds avait un mandat bien spécifique et souhaité que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement soit l'un des moyens mis à la disposition des partenaires de développement pour appuyer activement la réalisation des objectifs de la CIPD. UN ولاحظت أن للصندوق ولاية جد هادفة ومعربة عن اﻷمل في أن تصبح عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وسيلة لشركاء التنمية ليدعموا بصورة إيجابية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    À l'échelon international, l'examen des rapports lors de la Conférence des Parties devrait fournir aux partenaires de développement des informations sur les problèmes de désertification qui se posent dans les pays des régions concernées ainsi que sur les solutions qui pourraient leur être apportées, d'où une sensibilisation accrue. UN أما على المستوى الدولي، فيتوقع أن يتيح النظر في التقارير في مؤتمر الأطراف لشركاء التنمية معلومات عن المشاكل والحلول الممكنة فيما يتعلق بمكافحة التصحر في بلدان المناطق، ومن ثم مواصلة التوعية.
    À l'échelon international, la présentation des rapports à la quatrième session de la Conférence des Parties devrait fournir aux partenaires de développement des informations sur les problèmes de désertification qui se posent dans les pays des régions concernées ainsi que sur les solutions qui pourraient leur être apportées. UN أما على المستوى الدولي، فيتوقع أن يوفر عرض التقارير في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف لشركاء التنمية معلومات عن المشاكل والحلول الممكنة فيما يتعلق بالتصحر في بلدان المناطق.
    L'Initiative est mise en œuvre à l'échelon national dans le cadre de programmes dont les pays assurent eux-mêmes l'exécution et permet aux partenaires de développement d'accroître le volume et l'efficacité de leur aide en se servant des voies existantes. UN وتُنفَّذ مبادرة المسار السريع على المستوى القطري من خلال برامج تملكها البلدان وتسمح لشركاء التنمية بتقديم مقادير متزايدة من المعونات بشكل أكثر فعالية عن طريق القنوات القائمة.
    Il a demandé aux partenaires de développement de regrouper leurs financements au niveau des pays ou des sièges. UN وجاء بهذه التوصية أنه ينبغي لشركاء التنمية أن يقوموا على نحو متزايد بتجميع مساهماتهم التمويلية على الصعيد القطري وصعيد المقار.
    Il faut encourager les partenaires commerciaux qui n'ont pas de procédures établies à continuer d'accorder des préférences aux pays les moins avancés et leur demander en outre, ainsi qu'aux partenaires de développement, d'envisager de fournir une assistance technique pour faciliter l'élimination de l'accès préférentiel aux marchés; UN وينبغي تشجيع شركاء التجارة، الذين ليست لديهم إجراءات راسخة، على تمديد الأفضليات المخصّصة لأقل البلدان نموا. وعلاوة على ذلك، ينبغي لشركاء التنمية والتجارة النظر في إمكانية توفير المساعدة التقنية بغرض تيسير أي تقليص تدريجي للترتيبات التفضيلية لدخول الأسواق؛
    5. Souligne l'importance de l'assistance internationale pour les programmes de développement du Mozambique et exprime sa gratitude aux partenaires du développement qui ont aidé le Gouvernement mozambicain ; UN 5 - تؤكد أهمية المساعدة الدولية لبرامج التنمية في موزامبيق، وتعرب عن امتنانها لشركاء التنمية الذين قدموا الدعم لحكومة موزامبيق؛
    Il apporte une contribution à valeur ajoutée en fournissant des services efficaces et économiques aux partenaires du développement dans les domaines de la gestion des projets, de la gestion des ressources humaines, de la gestion financière et des services communs ou partagés. UN ويقدم المكتب مساهمات ذات قيمة مضافة، إذ أنه يقدّم لشركاء التنمية خدمات تتميز بالكفاءة وفعالية التكلفة في مجالات إدارة المشاريع والموارد البشرية والإدارة المالية والخدمات العامة/المشتركة.
    Le Gouvernement a entrepris un effort concerté pour renforcer les liens entre l'élaboration des politiques et les programmes visant à réaliser l'objectif 1, c'est-à-dire la réduction de la pauvreté, améliorer les capacités pour doter ces objectifs de crédits budgétaires annuels, et renforcer les moyens permettant de fournir aux partenaires du développement une orientation claire sur les priorités en matière d'aide. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً دؤوبة من أجل تقوية الصلات بين وضع السياسات والبرامج التي تعمل على تحقيق الهدف 1، أي تقليل الفقر وتحسين القدرات وترجمة هذه الأهداف إلى اعتمادات مالية في الميزانية السنوية، ودعم القدرات من أجل إعطاء توجيهات واضحة لشركاء التنمية بشأن الأولويات التي تحتاجها تيمور - ليشتي في مجال المساعدة.
    Par ailleurs, les partenaires au développement devraient adopter une répartition sectorielle novatrice des ressources afin de trouver le juste équilibre nécessaire entre le secteur social et le secteur productif garant d'une croissance durable. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لشركاء التنمية أن يوزعوا الموارد على القطاعات بطريقة مبتكرة بغية إيجاد التوازن الضروري بين القطاع الاجتماعي والقطاع الإنتاجي، وهو ما من شأنه كفالة النمو المستدام.
    les partenaires au développement peuvent manifester leur volonté d'accroître l'aide à l'Afrique en établissant des calendriers indicatifs révisables indiquant comment ils entendent atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés en ce qui concerne la quantité de l'aide. UN ويمكن لشركاء التنمية أن يقيموا الدليل على التزامهم بزيادة المساعدات لأفريقيا، من خلال وضع جداول زمنية إرشادية متجددة تبين كيف ينوون الوصول إلى كمية المساعدات المستهدفة.
    Compte tenu de la nécessité de favoriser le développement des capacités productives, les partenaires au développement devraient également accroître leur assistance financière et technique pour appuyer les efforts des PMA d'Afrique tendant à la diversification de leurs économies et à leur développement industriel, et renforcer la capacité de ces pays d'honorer leurs obligations, notamment en matière de barrières techniques au commerce. UN ونظراً للحاجة إلى تعزيز تنمية القدرة الإنتاجية، ينبغي لشركاء التنمية في زيادة المساعدات المالية والتقنية لدعم التنويع الاقتصادي والتنمية الصناعية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية الأقل نمواً على الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Parallèlement, les partenaires de développement de l'Afrique pourraient jouer un important rôle de soutien en augmentant l'aide publique au développement et en réformant les modalités de son décaissement, en acceptant d'annuler la dette et en octroyant des concessions commerciales. UN وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية.
    les partenaires de développement de l'Afrique devraient également fournir les ressources nécessaires à l'amélioration des infrastructures de base - notamment les routes, les voies ferrées, les installations portuaires et les systèmes énergétiques permettant de relier les marchés africains au reste du monde. UN وينبغي أيضاً لشركاء التنمية في أفريقيا توفير الموارد الكافية لتحسين قاعدة البنية التحتية، بما في ذلك الطرق، والسكك الحديدية، والموانئ، ونظم الطاقة التي تربط أسواق أفريقيا ببقية العالم.
    Elle a fait observer que le Fonds avait un mandat bien spécifique et souhaité que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement soit l'un des moyens mis à la disposition des partenaires de développement pour appuyer activement la réalisation des objectifs de la CIPD. UN ولاحظت أن للصندوق ولاية جد هادفة ومعربة عن الأمل في أن تصبح عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وسيلة لشركاء التنمية ليدعموا بصورة إيجابية أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Un Forum des partenaires au développement du Burundi qui s'est avéré concluant a réuni 25pays à Bruxelles les 13 et 14 janvier 2004. UN وفي يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2004 عقد في بروكسل محفل ناجح لشركاء التنمية في بوروندي بحضور 25 بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more