"لشروط العقد" - Translation from Arabic to French

    • au contrat
        
    • le contrat
        
    • aux termes du contrat
        
    • aux clauses du contrat
        
    • aux dispositions du contrat
        
    • les termes du contrat
        
    • les conditions du contrat
        
    • des conditions du contrat
        
    • aux conditions du contrat
        
    • conditions contractuelles
        
    • aux conditions de leur contrat
        
    • le défaut
        
    De plus, plusieurs tonnes de fruits livrés n'étaient pas conformes au contrat. UN وإضافة إلى ذلك، كانت عدّة أطنان من الفواكه المورِّدة غير مستوفية لشروط العقد.
    Ce certificat précise que le montant dû à la société Walter Bau a été calculé déduction faite des montants prévus au contrat. UN وهذه الشهادة تبين أن المبلغ المستحق لشركة والتر باو قد حُسب بعد إجراء استقطاعات وفقاً لشروط العقد.
    de sous-traitance Sommes à payer durant l'exercice considéré, selon le contrat ou l'échéancier Bourses UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات
    Lorsque les travaux ont repris, AlHugayet a dû se conformer aux termes du contrat et s'est trouvée dans l'obligation de remplacer les véhicules qu'elle avait vendus par de nouveaux véhicules. UN وعند استئناف العمل، تعين عليها كما تقول الامتثال لشروط العقد مما أجبرها على شراء مركبات جديدة محل المركبات التي باعتها.
    56. L'Organisation des Nations Unies est tenue de loger le personnel contractuel international conformément aux clauses du contrat pertinent. UN ٥٦ - من المطلوب من اﻷمم المتحدة أن توفر مكان اﻹقامة اللازم للموظفين التعاقديين الدوليين وفقا لشروط العقد.
    L'agent ordonnateur de la Division des finances n'avait pas cherché à obtenir confirmation par d'autres moyens que les paiements effectués étaient bien conformes aux dispositions du contrat. UN ولم يحاول موظف الاعتماد في شعبة الشؤون المالية أن يحصل على أي تأكيد آخر بأن المدفوعات تمت وفقا لشروط العقد.
    Tout en reconnaissant le principe consistant à encourager l'arbitrage dans l'Ontario, elle a estimé qu'il fallait d'abord déterminer si le litige en question était susceptible d'être réglé par voir d'arbitrage selon les termes du contrat. UN وبينما أقرت المحكمة بالسياسة المؤيدة للتحكيم في أونتاريو، رأت أن المسألة الأساسية هي تقرير ما إذا كان النـزاع المعروض يخضع أو لا يخضع للتحكيم وفقا لشروط العقد.
    Les responsables seront soumis à des contrôles rigoureux pour garantir qu'ils respectent les conditions du contrat et les normes convenues. UN وسيخضع المشغلون للرصد عن كثب لضمان امتثالهم لشروط العقد ومعايير الأداء المتفق عليها.
    Le Tribunal de première instance avait considéré ce refus d'exécution comme une contravention essentielle au contrat. UN واعتبرت المحكمة الابتدائية هذا الرفض مخالفة جوهرية لشروط العقد.
    Comme suite au contrat, l'acheteur a émis une lettre de crédit irrévocable, mais le vendeur n'a pas livré les marchandises. UN وأصدر المشتري وفقا لشروط العقد خطاب اعتماد لا رجعة فيه ولكن البائع لم يسلّم البضاعة.
    Suite à une inspection menée sur le second port de livraison, l'acheteur a allégué que l'emballage des marchandises n'était pas conforme au contrat et que celles-ci présentaient des traces de rouille. UN وبعد عملية تفتيش في الوجهة الثانية، ادعى المشتري أن تغليف البضاعة لا يمتثل لشروط العقد وأن البضاعة كان يشوبها الصدأ.
    Se plaignant que certains des tuyaux n'étaient pas conformes au contrat, l'acheteur danois a ouvert des poursuites contre le vendeur italien devant un tribunal danois, réclamant des dommages-intérêts équivalents à une requête introduite par l'acheteur norvégien à l'encontre de l'acheteur danois. UN وأقام المشتري الدانمركي دعوى على البائع الإيطالي أمام محكمة دانمركية مدعياً أنّ بعض البضائع لا تمتثل لشروط العقد ومطالباً بتعويضات تعادل مطالبة قدَّمها المشتري النرويجي ضد المشتري الدانمركي.
    Sommes à payer au cours de l'année en cours, selon le contrat ou l'échéancier; UN المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛
    Sommes à payer durant l'exercice biennal en cours, selon le contrat ou l'échéancier. Bourses. UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات.
    Il convient d’inspecter les marchandises dès leur réception pour vérifier qu’elles sont en bon état et correspondent aux termes du contrat. UN ٣٢ - ينبغي التفتيش على اللوازم والمعدات عند الاستلام لضمان استيفائها لشروط العقد وأن حالتها مُرضية.
    Par rapport aux ressources demandées pour l'exercice 2001/02, le montant prévu enregistre une augmentation au titre du coût unitaire des rations, compte tenu de la diminution du nombre de soldats, conformément aux termes du contrat commercial. UN ومقارنة بالاعتمادات المخصصة للفترة 2001-2002، تعكس التقديرات زيادة في تكلفة الوحدة من حصص الإعاشة، وفقا لشروط العقد التجاري، مع أخذ انخفاض عدد أفراد القوات في الاعتبار.
    De plus, les juridictions inférieures avaient conclu à bon droit que la société indienne avait obtenu réparation pour sa perte pécuniaire en recevant une garantie bancaire payée par la société russe conformément aux clauses du contrat. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أصابت المحكمتان الأدنى درجة إذ خلصتا إلى أنَّ الشركة الهندية قد عُوضت عن خسارتها المالية باستلامها ضماناً مصرفياً سدَّدته الشركة الروسية وفقاً لشروط العقد.
    Audit de la fourniture de rations alimentaires et de rations de combat à la MONUC : < < Le fournisseur de rations de combat de la MONUC n'a pas maintenu les stocks opérationnels, conformément aux clauses du contrat qui le liait. > > UN مراجعة الإمداد بحصص الإعاشة وعبوات الإعاشة القتالية في البعثة: " لم يحافظ متعهد عبوات الإعاشة القتالية للبعثة على المخزونات الميدانية المطلوبة وفقاً لشروط العقد "
    ii) Lorsque le bordereau est accompagné de pièces justificatives attestant que les marchandises ou services dont le règlement est demandé ont été effectivement fournis conformément aux dispositions du contrat et du document d'engagement de dépenses correspondant; UN ' ٢ ' تدعم قسيمة الدفع بوثائق تشير إلى السلع أو الخدمات التي طلب سداد قيمتها جرى استلامها أو ردها وفقا لشروط العقد وللالتزام ذي الصلة؛
    L'entreprise a été dans l'impossibilité de présenter les factures ou les feuilles de présence à la FPC pour signature, ce qui signifiait, conformément aux dispositions du contrat, qu'elle n'a pu obtenir le paiement desdites factures. UN كما حال دون تقديم الشركة للفواتير وللكشوفات الزمنية إلى لجنة مشاريع الأسمدة للتوقيع عليها. ويعني ذلك، أن الشركة لم تتمكن وفقاً لشروط العقد من تحصيل مبالغ الفواتير التي قدمتها.
    Il a été répondu qu'exiger d'un tiers neutre qu'il agisse ex aequo et bono ainsi que selon les termes du contrat pouvait prêter à confusion car ce dernier pouvait déterminer le droit national applicable. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ النصَّ على وجوب أن يعمل المحايد وفقا لمبدأ العدل والإنصاف وكذلك وفقا لشروط العقد يمكن أن يسبب اللبس إذ يمكن أن تنص شروط العقد على تطبيق قانون محلي نافذ.
    Toutefois, lorsque les conditions du contrat doivent être nécessairement fondées sur le nombre de jours de travail, le CCI doit veiller à ce que les contrôles appropriés soient en place de manière à pouvoir confirmer que les conditions du contrat ont été respectées. UN أما في الحالات التي لا بد لشروط العقد فيها أن تكون قائمة بالضرورة على عدد أيام العمل للفرد، فإنه ينبغي للمركز كفالة وجود الضوابط الملائمة للتأكد من الامتثال لشروط العقد.
    Le vendeur a fait valoir que l'interprétation par l'acheteur des conditions du contrat concernant l'usage exclusif du navire assuré était erronée. UN وأصر البائع على أن تفسير المشتري لشروط العقد المتعلقة بالاستخدام الحصري للسفينة المؤمنة كان غير صحيحا.
    Walter Bau a affirmé ce qui suit : " La SCSP n'a pas établi la déclaration finale conformément aux conditions du contrat. UN وقد ذكرت شركة والتر باو أن " لجنة الإشراف والمتابعة العراقية لم تصدر البيان النهائي وفقاً لشروط العقد.
    La Cour suprême a évoqué la question de savoir si les conditions contractuelles générales de l'acheteur pouvaient valablement s'appliquer au contrat et, dans la négative, quel était le droit applicable. UN وبحثت المحكمة العليا ما إذا كان من الممكن لشروط العقد العامة المحددة من المشتري أن تجيز العقد بشكل قانوني، وأي قانون ينبغي تطبيقه إذا لم يكن ذلك ممكناً.
    La gestion des marchés est l'activité consistant à amener les fournisseurs à fournir des biens ou à assurer des services conformément aux conditions de leur contrat. UN 91 - إدارة العقود هي عملية إدارة البائعين لغرض تسليم السلع والخدمات وفقا لشروط العقد.
    1. L'article 39 impose à l'acheteur qui allègue que les marchandises livrées ne sont pas conformes au contrat l'obligation de dénoncer le défaut de conformité au vendeur. UN 1- تفرض المادة 39 على المشتري الذي يدّعي بأن البضائع المسّلمة غير مطابقة لشروط العقد إشعار البائع بعدم المطابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more