"لشعب الصومال" - Translation from Arabic to French

    • au peuple somalien
        
    • faveur du peuple somalien
        
    • à la population somalienne
        
    • au peuple somali
        
    • faveur du peuple somali
        
    • pour le peuple somalien
        
    La communauté internationale doit accroître son soutien au peuple somalien. UN ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه لشعب الصومال.
    Ce qui arrive au peuple somalien est un scandale et une tache sur la conscience de l'humanité. UN إن ما يحدث لشعب الصومال هو فضيحة ووصمة عار على جبين الإنسانية.
    Je demande à la communauté des donateurs de maintenir son appui indispensable au peuple somalien. UN وإنني أهيب بالجهات المانحة مواصلة دعمها الحاسم لشعب الصومال.
    À cet égard, il note que des administrations locales commencent à fournir quelques services essentiels à la population somalienne dans certaines parties du pays. UN ويلاحظ، في هذا السياق، شروع اﻹدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات اﻷساسية لشعب الصومال.
    Mon gouvernement rend hommage aux efforts déployés par les Nations Unies pour fournir une aide humanitaire au peuple somali, qui vit sous la menace de la maladie, de la faim, de la famine et d'une mort imminente. UN إن حكومة بلادي تثني على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية لشعب الصومال الذي يواجه خطر اﻷمراض والجوع والمجاعة والموت الوشيك.
    Cet attentat criminel a visé des personnes déterminées à créer un avenir pacifique, stable et prospère pour le peuple somalien. UN فقد كان هجوما على أُناس كرسوا أنفسهم لبناء مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر لشعب الصومال.
    Cette action renforcerait l'action menée par l'ONU et les pays donateurs pour dispenser une aide humanitaire et une assistance au développement au peuple somalien. UN فمن شأن هذا التطور أن يعزز جهود الأمم المتحدة والبلدان المانحة لتقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية لشعب الصومال.
    Monsieur Sergio Vieira de Mello, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, a fait rapport sur sa mission dans la région et, notamment, sur l'assistance humanitaire apportée au peuple somalien. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، سيرجيو فييرا دي ميلو، تقريرا عن مهمته في المنطقة، وعن جملة مسائل منها حالة المساعدة الإنسانية لشعب الصومال.
    Nous souhaitons également exprimer nos remerciements à l'organe mondial pour les efforts qu'il a déployés dans sa poursuite obstinée d'une solution à notre crise politique, tout au long de la décennie, et pour l'appui et l'aide humanitaire ininterrompus fournis au peuple somalien. UN ونود كذلك أن نعرب عن تقديرنا لجهود الهيئة الدولية في بحثها المستمر عن إيجاد حل لأزمتنا السياسية طيلة ذلك العقد، ولدعمها ومساعداتها الإنسانية المستمرة لشعب الصومال.
    Les deux Ministres ont estimé que le processus de Sodere et la Conférence de Bossaso représentaient l'unique moyen et le plus opportun de constituer une autorité provisoire légitime qui permettrait au peuple somalien de choisir ses dirigeants. UN وهما يعتبران أن عملية سوديره ومؤتمر بوساسو هما الفرصة الوحيدة واﻷنسب لتشكيل هيئة انتقالية مشروعة تتيح لشعب الصومال اختيار قياداته.
    2. L'expert indépendant tient à exprimer ses remerciements au peuple somalien pour l'hospitalité avec laquelle il a été accueilli dans ce pays. UN 2- ويود الخبير المستقل أن يعرب عن امتنانه لشعب الصومال للحفاوة التي استقبل بها في ذلك البلد.
    2. L'expert indépendant exprime ses remerciements au peuple somalien pour l'accueil qu'il a reçu dans le pays. UN 2- ويود الخبير المستقل أن يُعرب عن امتنانه لشعب الصومال للحفاوة التي استقبل بها في ذلك البلد.
    2. L'expert indépendant tient à exprimer sa gratitude au peuple somalien pour son hospitalité. UN 2- ويود الخبير المستقل أن يعرب عن امتنانه لشعب الصومال للحفاوة التي استقبل بها في هذا البلد.
    D'aucuns ont demandé que le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, basé à Nairobi, soit transféré à Mogadishu pour démontrer l'appui qu'apportent les Nations Unies au peuple somalien; d'autres préféraient attendre que les conditions de sécurité le permettent avant d'opérer ce transfert. UN ودعا آخرون إلى نقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، الذي يوجد مقره في نيروبي، إلى مقديشو كدليل على دعم الأمم المتحدة لشعب الصومال. وفضل البعض الآخر أن يجري هذا النقل عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    Au cours des 10 dernières années, des institutions spécialisées des Nations Unies, des organisations non gouvernementales nationales et internationales et des groupes de la société civile se sont employés à fournir une assistance à la population somalienne. UN وقد نشطت وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، وجماعات المجتمع المدني، خلال العقد الماضي، في تقديم المساعدة لشعب الصومال.
    Il convient de féliciter le Gouvernement fédéral des efforts qu'il déploie pour mettre en place, conformément à la Constitution provisoire, des institutions étatiques capables de fournir des services de base essentiels à la population somalienne. UN 72 - إن الحكومة الاتحادية تستحق الثناء على جهودها المبذولة انسجاما مع الدستور المؤقت، في إنشاء مؤسسات عامة قادرة على تقديم الخدمات الأساسية الحيوية لشعب الصومال.
    Ma délégation estime que le désarmement des différentes factions permettrait au peuple somali de se réconcilier et de restaurer la société civile. UN ويرى وفدي أن نزع سلاح مختلف الفصائل من شأنه أن يتيح لشعب الصومال مد الجسور الحقيقية للمصالحة وتحقيق استعادة المجتمع المدني.
    Cet attentat criminel a visé des personnes déterminées à créer un avenir pacifique, stable et prospère pour le peuple somalien. UN وقد كان ذلك هجوما إجراميا تعرض له أشخاص كرسوا أنفسهم لبناء مستقبل يسوده السلام والاستقرار والرخاء لشعب الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more