L'Inde a toujours offert un soutien et une solidarité sans faille au peuple palestinien à cet effet. | UN | وقد حافظت الهند على دعمها الذي لا يتزعزع لشعب فلسطين وتضامنها معه تحقيقاً لهذا الغرض. |
Cette Journée montre l'appui qu'apporte la communauté internationale au peuple palestinien dans sa quête de paix et de justice et dans la réalisation de ses objectifs et aspirations légitimes. | UN | هـــذا اليوم يدلل على تأييد المجتمع الدولي لشعب فلسطين في سعيه الى إقرار السلم والعدل وإعمال أهدافه وتطلعاته المشروعة. |
Cela donne à la communauté internationale une nouvelle possibilité de manifester son appui à la réalisation des objectifs et aspirations chers au peuple palestinien. | UN | ويتيح هذا الاحتفال للمجتمع الدولي فرصة أخرى لكي يدلل على تأييده لتحقيق اﻷهداف والتطلعات المنشودة لشعب فلسطين. |
Nous sommes profondément préoccupés et déçus de voir que le peuple palestinien continue de souffrir. | UN | ونلاحظ مع بالغ القلق والاستياء المعاناة المستمرة لشعب فلسطين. |
L'érosion régulière de ses droits fondamentaux fait que le peuple palestinien languit dans une situation sans espoir qui empire chaque jour. | UN | والتآكل المطرد للحقوق الأساسية لشعب فلسطين جعله يرزح في حالة بائسة تزداد ســوءا يوما بعد يوم. |
Premièrement, la République islamique d'Iran estime qu'un règlement de la crise palestinienne ne sera possible que si les droits inaliénables du peuple de Palestine occupée sont pleinement reconnus, rétablis et maintenus. | UN | أولا، تؤمن جمهورية إيران الإسلامية بأنه لن يمكن تحقيق تسوية للأزمة الفلسطينية إلا في حال تم الاعتراف الكامل بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب فلسطين المحتلة واستعادتها والحفاظ عليها. |
Je voudrais également présenter au peuple palestinien nos plus sincères condoléances pour les morts et les blessés qui ont été victimes des forces israéliennes dans les territoires occupés ces derniers mois. | UN | وأود كذلك أن أقدم أصدق تعازينا لشعب فلسطين على استمرار خسارته في الأرواح وإصاباته التي ألحقتها به القوات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة خلال الأشهر الماضية. |
Assistance au peuple palestinien DP/FPA/PAPP/2 | UN | المساعدة لشعب فلسطين DP/FPA/PAPP/2 |
Ce projet portant sur un droit qui a déjà été reconnu dans des résolutions, les auteurs espèrent qu'il sera adopté par consensus en signe de soutien au peuple palestinien et au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونظرا ﻷن مشروع القرار يتعلق بحق تم الاعتراف به بالفعل في قرارات سابقة، عبﱠر مقدمو القرار عن أملهم في أن يعتمد القرار باتفاق اﻵراء كتعبير عن الدعم المتواصل لشعب فلسطين ولعملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Des organisations non gouvernementales malaisiennes et des bénévoles ont aussi fourni une aide en nature au peuple palestinien. | UN | وفي ختام كلمته قال إن المنظمات الماليزية غير الحكومية والمتطوعين الماليزيين كانوا ناشطين أيضا في تقديم مساعدات عينية لشعب فلسطين. |
Le Premier Ministre chinois, M. Wen Jiabao, a envoyé un message dont il a été donné lecture à cette séance, dans lequel il a réaffirmé l'appui ferme de la Chine au peuple palestinien dans sa juste cause en vue d'obtenir son indépendance. | UN | وبعث رئيس وزراء الصين، وين جياباو، برسالة إلى المجتمعين أكد فيها من جديد دعم الصين الراسخ لشعب فلسطين في قضيته العادلة لتحقيق الاستقلال الوطني. |
La décision de l'Assemblée générale ne devrait pas être seulement un message envoyé à Israël; elle doit également redonner espoir au peuple palestinien et à tous ceux qui aspirent à la paix dans la région, aux Palestiniens et aux Israéliens en particulier. | UN | وينبغي ألا يكون القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة مجرد رسالة إلى إسرائيل فحسب، بل يجب أن يُعطي الأمل أيضا لشعب فلسطين ولكل الذين يتوقون إلى السلام في المنطقة، لاسيما الفلسطينيون والإسرائيليون. |
Toutefois, il est utile de se rappeler, comme le disait le Ministre des affaires étrangères de Palestine, M. Farouk Kaddoumi, dans la déclaration qu'il a faite hier à l'Assemblée, que pour que ce processus politique aboutisse, il faut que la communauté internationale fasse un effort déterminé pour offrir une assistance financière importante au peuple palestinien afin qu'il puisse reconstruire son territoire. | UN | بيد أنه ينبغي لنا في الواقع أن نتذكر، كما أعلن على وزير خارجية فلسطين السيد فاروق قدومي، في خطابه أمام الجمعية العامة أمس، أنه إذا كان لهذه العملية السياسية أن تنجح، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهدا مخلصا لتوفير مساعدة مالية كبيرة لشعب فلسطين لتمكينه من إعادة بناء بلاده. |
Aujourd'hui, à l'occasion du débat sur la question de Palestine, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), par ma voix, voudrait réitérer son appui au peuple palestinien qui, sous l'égide de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et de son Président, M. Yasser Arafat, lutte ardemment pour recouvrer ses droits légitimes. | UN | وفي المناقشة التي تدور اليوم بشأن قضية فلسطين، تود منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تكرر التأكيد من خلالي على دعمها لشعب فلسطين الذي يناضل ببسالة تحت رعاية منظمة التحرير الفلسطينية ورئيسها السيد ياسر عرفات من أجل استعادة حقوقه المشروعة. |
Inéluctablement, le peuple palestinien mettra en déroute le colonialisme et l'occupation israéliens, au prix de n'importe quel sacrifice. | UN | ولا بد لشعب فلسطين أن يهزم الاحتلال والاستعمار الإسرائيلي مهما كانت التضحيات. |
L'incapacité de la communauté internationale à libérer le peuple palestinien du joug de l'occupation constitue une offense pour toutes les personnes éprises de liberté, qui ont pour obligation d'assurer l'autodétermination entière du peuple de Palestine. | UN | كما أن فشل المجتمع الدولي في تحرير الشعب الفلسطيني من نير الاحتلال يمثل إدانة لجميع البشر المحبين للحرية الذين ينبغي لهم أن يكفلوا لشعب فلسطين حق تقرير المصير كاملاً. |
le peuple palestinien peut compter sur l'appui constant et indéfectible de la Malaisie à ses efforts en vue de créer un État de Palestine indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ويمكن لشعب فلسطين الاعتماد على الدعم الماليزي الثابت والدائم لجهوده الرامية إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Je pense que l'ONU doit jouer un rôle actif pour veiller à ce que le peuple palestinien dispose de son propre territoire et respecte également le territoire israélien grâce à des frontières sûres. | UN | وأعتقد أنه على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكبر وأكثر فعالية لضمان أن يكون لشعب فلسطين أرضه الخاصة به وأن يتم أيضا احترام أرض إسرائيل من خلال حدود آمنة. |
C'est dire la grande préoccupation ressentie par mon pays pour le sort infortuné du peuple de Palestine. | UN | وهذا يوضح القلق الكبير الذي يشعر به بلدي حيال المحنة المفجعة لشعب فلسطين. |
Les Nations Unies se sont penchées sur le problème central de la Palestine en reconnaissant le droit à l'autodétermination du peuple de Palestine. | UN | وقد عالجت اﻷمم المتحدة قضية فلسطين المركزية بالاعتراف بحق تقرير المصير لشعب فلسطين. |
Le Groupe reconnaît donc le droit inaliénable du peuple palestinien à établir un État indépendant, viable et démocratique. | UN | وبذلك فإن المجموعة تعترف بالحق غير القابل للتصرف لشعب فلسطين في إقامة دولة مستقلة قابلة للبقاء وديمقراطية. |