"لشعب كوبا" - Translation from Arabic to French

    • au peuple cubain
        
    • du peuple cubain
        
    • le peuple cubain
        
    • la population cubaine
        
    • au peuple de Cuba
        
    C'est notre devoir, car cette mesure impitoyable et unilatérale a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. UN وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique a causé de graves difficultés au peuple cubain. UN تسبب الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا في معاناة شديدة لشعب كوبا.
    Ces mesures ont provoqué des souffrances indicibles au peuple cubain. UN فقد سببت هذه التدابير معاناة لا توصف لشعب كوبا.
    Nous pensons que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences négatives graves pour le développement et le bien-être généraux du peuple cubain. UN إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا.
    Cette situation aggrave les souffrances du peuple cubain. UN وتتسبب هذه الحالة في مشقة كبيرة لشعب كوبا الكليم.
    Nous estimons que c'est le moins que nous puissions faire pour le peuple cubain. UN ونحن نرى أن هذا هو أقل ما نستطيع أن نفعله لشعب كوبا.
    Ces actions sont contraires aux principes de la liberté et de la démocratie, et elles fragilisent par ailleurs les droits de l'homme de la population cubaine. UN وهذه الإجراءات تتنافى ومبدأي الحرية والديمقراطية، وهي تؤثر بالإضافة إلى ذلك على حقوق الإنسان لشعب كوبا.
    Ce blocus étant renforcé encore davantage aujourd'hui, il a causé de grandes souffrances au peuple cubain innocent et a créé et maintenu des tensions superflues entre les deux pays voisins. UN فضلاً عن ذلك، فإنه سبب معاناة كبيرة لشعب كوبا البريء ولا يزال يسبب توترات لا داعي لها بين البلدين الجارين.
    Nous espérons que cette onzième résolution consacrée au blocus sera la dernière que l'Assemblée aura à examiner afin de permettre au peuple cubain de participer pleinement aux affaires internationales. UN ونأمل أن يكون القرار الحادي عشر هذا عن الحصار القرار الأخير الذي تنظر فيه الجمعية، حتى يمكن السماح لشعب كوبا بالانخراط الكامل في الشؤون الدولية.
    Le Gouvernement namibien a exprimé à maintes reprises son appui au peuple cubain et son opposition à l'embargo. UN وقد أعربت حكومة ناميبيا في مناسبات عديدة عن تأييدها لشعب كوبا في معارضته للحصار.
    Nous le soutenons parce que cet embargo implacable et unilatéral inflige des souffrances indicibles au peuple cubain. UN ونفعل ذلك لأن الحصار المستمر والانفرادي سبَّب معاناة لا مثيل لها لشعب كوبا.
    L'embargo imposé à Cuba dure depuis bien trop longtemps et il n'a d'autre objectif que de maintenir un état de tension entre deux pays voisins, ce qui ne fait qu'imposer des souffrances indicibles au peuple cubain. UN إن الحصار المفروض على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي، ولا يخدم أي غرض إلا الإبقاء على حالة التوتر بين بلدين مجاورين، تلك الحالة التي لا تؤدي إلا إلى آلام ومعاناة لا حصر لهما لشعب كوبا.
    Les États membres de la CARICOM se sont invariablement opposés au fil des années au blocus qui a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. UN لقد ظلت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية على مر السنين ثابتة في موقفها من الحصار الذي سبب لشعب كوبا معاناة لا توصف.
    Ce faisant, notre Organisation ne fait qu'appliquer le principe du respect des droits humains fondamentaux du peuple cubain. UN وبهذا، تذود منظمتنا عن مبدأ احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب كوبا.
    Conformément au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, énoncé dans la Charte, le Ghana estime qu'il est du droit souverain du peuple cubain de déterminer son propre système de gouvernement et son type de développement socio-économique. UN واتساقا مع مبادئ الميثاق بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ترى غانا أن لشعب كوبا الحق السيادي في أن يقرر نظام حكمه ونمط التنمية الاجتماعية والاقتصادية الذي يتبعه.
    Il n'a aucune justification légitime ou morale car il persiste à saper les droits essentiels du peuple cubain à l'émancipation et au développement économiques; il doit prendre fin sans délai. UN وليس هناك ما يبرر هذا الحصار من الناحيتين القانونية والأخلاقية، إذ ما فتئ ينتهك الحقوق الأساسية لشعب كوبا في التحرر الاقتصادي والتنمية؛ ولا بد من إنهائه على الفور.
    Nous appelons les États-Unis à agir conformément à la politique étrangère constructive qu'ils ont eux-mêmes établie en mettant fin à l'embargo et en levant les restrictions qui nuisent aux intérêts vitaux du peuple cubain. UN وندعو الولايات المتحدة إلى العمل وفقا للسياسة الخارجية البناءة التي أعلنتها نفسها لإنهاء الحصار ورفع القيود التي تؤثر في المصالح الحيوية لشعب كوبا.
    La communauté internationale continue d'être le témoin des souffrances permanentes du peuple cubain par suite de l'embargo économique, commercial et financier injuste qui lui est imposé par le Gouvernement des États-Unis. UN ما زال المجتمع الدولي يشهد المعاناة المستمرة لشعب كوبا نتيجة للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي غير العادل الذي تفرضه عليه حكومة الولايات المتحدة.
    La Tanzanie réaffirme qu'elle continuera de soutenir le peuple cubain, de coopérer avec lui et de lui manifester sa solidarité et appuie le projet de résolution soumis à l'Assemblée pour adoption. UN وتؤكد تنزانيا من جديد دعمها المستمر لشعب كوبا وتعاونها وتضامنها معه وتؤيد مشروع القرار المقدم إلى هذه الجمعية لاعتماده.
    Le blocus contre Cuba est un fardeau que le peuple cubain ne devrait plus avoir à endurer, et nous voudrions qu'il soit levé. UN والحظر ضد كوبا عبء ما كان ينبغي لشعب كوبا أن يتحمله، وذلك مسعى يجب علينا أن ننهيه.
    Nous croyons, dans le même esprit, que le peuple cubain a le droit inaliénable de déterminer son destin. UN ونؤمن، بالمثل، بأن لشعب كوبا حقا غير قابل للتصرف في تقرير مصيره.
    Le Canada continuera de pratiquer une politique d'ouverture et de franchise dans son dialogue avec Cuba et il maintient son opposition à l'embargo économique contre Cuba et à ses conséquences humanitaires pour la population cubaine. UN وستواصل كندا ممارسة سياسة تتسم بالانفتاح والصراحة في حوارها مع كوبا، ولا تزال تعارض الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا، بما يترتب عليه من آثار إنسانية بالنسبة لشعب كوبا.
    Encore une fois, nous souhaitons transmettre au peuple de Cuba toute notre amitié et toute notre solidarité, et nous nous engageons à œuvrer de concert avec d'autres pays amis pour les aider à triompher des difficultés et des souffrances résultant de cet injuste embargo. UN نود مرة أخرى أن نعرب لشعب كوبا عن مشاعر الصداقة الخالصة والتضامن والتزامنا بالانضمام إلى الدول الصديقة الأخرى لمساعدة هذا الشعب على التغلب على المعاناة والآلام الناجمة عن هذا الحصار غير العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more