La MINUK s'emploie activement à recruter du personnel pour pourvoir les postes vacants. | UN | تعمل البعثة على نحو حثيث من أجل استقدام موظفين لشغل الوظائف الشاغرة. |
Il faut également prendre sans délai les mesures requises pour pourvoir les postes vacants, en particulier les postes de direction. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ إجراء فوري لشغل الوظائف الشاغرة في المكتب، ولا سيما رتب الإدارة العليا. |
Pendant l'exercice biennal, le Bureau a enregistré un délai de sélection moyen de 189 jours pour les postes vacants. | UN | وفي فترة السنتين، حافظ المكتب على فترة اختيار لشغل الوظائف الشاغرة مدتها في المتوسط 189 يوما. |
L'Organisation des Nations Unies doit maintenir une politique salariale qui attire les meilleurs candidats pour occuper les postes vacants. | UN | وأضاف أن على الأمم المتحدة أن تحافظ على سياسة أجور تجتذب أفضل المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة. |
a) Prendre des mesures immédiates pour pourvoir des postes vacants financés au titre du budget ordinaire et du budget opérationnel, tant au Siège que sur le terrain, dans la mesure ou les contraintes financières actuelles le permettent; | UN | (أ) أن يتخذ خطوات فورية لشغل الوظائف الشاغرة المنشأة في إطار الميزانيتين العادية والتشغيلية، في المقر وفي الميدان، بقدر ما يكون ذلك ممكنا في ظل المعوقات المالية الحالية؛ |
La liste provisoire des candidatures pour pourvoir aux postes vacants à ces organes subsidiaires est disponible au secrétariat de la Cinquième Commission (S-2700G). | UN | وتوجد القائمة المؤقتة للترشيحات المقدمة لشغل الوظائف الشاغرة في تلك الهيئات الفرعية لدى أمانة اللجنــة الخامســة )S-2700G(. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld s'efforce dans toute la mesure possible de pourvoir les postes vacants. | UN | تبذل مكتبة داغ همرشولد كل ما بوسعها لشغل الوظائف الشاغرة. |
Le délai nécessaire pour pourvoir les postes vacants était en moyenne de 133 jours. | UN | وكان متوسط الفترة الزمنية اللازمة لاختيار المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة 133 يوما. |
De plus, il lui était difficile de recruter du personnel qualifié pour pourvoir les postes vacants à l'Institut. | UN | وتتمثل نتيجة أخرى لهذه الحالة في صعوبة تعيين موظفين مؤهلين لشغل الوظائف الشاغرة في المعهد. |
L'effectif du secrétariat du Corps commun a également pâti de retards dans le recrutement de personnel pour pourvoir les postes vacants et remplacer quelques fonctionnaires absents pendant de longues périodes, notamment pour raison d'affectation à des missions de maintien de la paix. | UN | كما شهد ملاك موظفي أمانة الوحدة حالات تأخير في التوظيف لشغل الوظائف الشاغرة والاستعاضة عن بعض الموظفين لفترات ممتدة، ولا سيما في بعثات حفظ السلم. |
Cette recommandation part du principe qu'on ne peut pas réellement déterminer pour l'instant quels seraient les candidats les mieux qualifiés pour pourvoir les postes vacants tant qu'on ne sait pas à quelles fins ces postes seront utilisés. | UN | ويستند هذا إلى الافتراض بأن نوعية المهارات الفعلية اللازمة لشغل الوظائف الشاغرة حاليا لا يمكن تحديدها إلا بعد معرفة الغرض الذي سوف تستخدم من أجله هذه الوظائف. |
Le Secrétaire général indique dans son rapport que la Mission a cherché à agir de manière prospective pour pourvoir les postes vacants, en inscrivant plus de candidats sur les listes d'aptitude, en annonçant les vacances de poste sur les sites Web consacrés aux activités de secours, en menant des campagnes de recrutement, et en assurant directives et aide accrue à cette fin aux directeurs de programme. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن البعثة كانت سباقة في محاولاتها لشغل الوظائف الشاغرة عن طريق تصفية المرشحين لوضعهم على القائمة والإعلان عن الشواغر على مواقع الإغاثة في شبكة الإنترنت، والقيام بحملات التوظيف وتوفير التوجيه والمزيد من المساعدة لمديري البرامج في هذه العملية. |
Le Groupe considère que le Secrétaire général doit tout faire pour pourvoir les postes vacants en priorité, comme l'Assemblée générale l'en a prié dans sa résolution 63/265, et de procéder aux recrutements de manière équitable et transparente, dans le respect des dispositions en vigueur à l'Organisation. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتقد بضرورة امتثال الأمين العام لقرار الجمعية العامة 63/265 الذي طلب إليه أن يبذل كافة الجهود لشغل الوظائف الشاغرة المعنية على سبيل الأولوية، وأن تتسم عملية التوظيف بالنزاهة والشفافية وامتثال الأحكام ذات الصلة من قواعد الأمم المتحدة السارية. |
En particulier, les États doivent présenter davantage de candidates aux postes de l'Organisation et donner au Bureau de la gestion des ressources humaines la possibilité de trouver des candidates pour les postes vacants. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن تقدم الدول عددا أكبر من المرشحات للوظائف في المنظمة وإعطاء مكتب إدارة الموارد البشرية فرصة العثور على مرشحات لشغل الوظائف الشاغرة. |
Il a surtout frappé les élèves abandonnant prématurément leurs études, qui n'avaient pas les compétences requises pour occuper les postes vacants. | UN | وكانت أعلى نسبة من العاطلين بين أولئك الذين تركوا التعليم المدرسي مبكراً وهم يفتقرون إما إلى المؤهلات أو إلى المهارات اللازمة لشغل الوظائف الشاغرة. |
a) Prendre des mesures immédiates pour pourvoir des postes vacants financés au titre du budget ordinaire et du budget opérationnel, tant au Siège que sur le terrain, dans la mesure où les contraintes financières actuelles le permettent; | UN | (أ) أن يتخذ خطوات فورية لشغل الوظائف الشاغرة المنشأة في إطار الميزانيتين العادية والتشغيلية، في المقر وفي الميدان، بقدر ما يكون ذلك ممكنا في ظل المعوقات المالية الحالية؛ |
La liste provisoire des candidatures pour pourvoir aux postes vacants à ces organes subsidiaires est disponible au secrétariat de la Cinquième Commission (S-2700G). | UN | وتوجد القائمــة المؤقتــة للترشيحــات المقدمة لشغل الوظائف الشاغرة في تلك الهيئات الفرعية لدى أمانة اللجنة الخامسة )S-2700G(. |
Au paragraphe 74, le Comité a recommandé à l'UNRWA de continuer de s'efforcer de pourvoir les postes dans les proportions prévues. | UN | 274 - وفي الفقرة 74، أوصى المجلس بأن تواصل الأونروا جهودها لشغل الوظائف الشاغرة في حدود الأهداف المحددة. |
Les fonctionnaires postulant en réponse à des avis de vacance de poste pourront choisir de présenter simultanément leur candidature à une réaffectation latérale et seront tenus de le faire s'ils ont atteint la durée d'occupation maximale de leur poste actuel. | UN | ويجوز للموظفين الذين يتقدمون بطلباتهم لشغل الوظائف الشاغرة اختيار صيغة إعادة الانتداب الأفقي في الوقت نفسه، لكن ذلك لا يصبح لزاما عليهم إلا إذا كانوا قد بلغوا الحد الأقصى لشغل الوظائف. |
Le gouvernement a aussi pris des mesures spécifiques pour améliorer l'embauche des immigrants à des postes vacants dans le secteur public et les entreprises d'État. | UN | ولدى الحكومة أيضا تدابير محددة لتحسين عملية توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة لشغل الوظائف الشاغرة في القطاع الحكومي وفي الشركات المملوكة للدولة. |
Il faut tout mettre en œuvre pour pourvoir ces postes et la Mission elle-même doit utiliser les pouvoirs plus larges dont elle dispose en matière de recrutement pour corriger la situation. | UN | فلا بد من بذل أقصى الجهود لشغل الوظائف الشاغرة ومن أن تستخدم البعثة ذاتها سلطتها المتزايدة لأغراض التعيينات من أجل التصدي لذلك الوضع. |
Des efforts spécifiques ont été déployés pour assurer une étroite coordination avec les bureaux clients par le biais de réunions périodiques au cours desquelles les objectifs énoncés dans le Plan d'action en faveur des droits de l'homme ont été examinés. Cela a permis de raccourcir le temps de réponse pour pourvoir les vacances de poste. | UN | وبذلت جهود خاصة لكفالة التنسيق الوثيق مع المكاتب التي يتم التعامل معها من خلال عقد اجتماعات منتظمة يتم فيها استعراض أهداف خطط عمل الموارد البشرية، مما يؤدي إلى تحسين وقت الاستجابة لشغل الوظائف الشاغرة. |