"لشغل مناصب" - Translation from Arabic to French

    • à des postes
        
    • aux postes
        
    • pour des postes
        
    • être élues à des charges
        
    • à des fonctions
        
    • pour occuper des postes
        
    • aux fonctions
        
    • à occuper des postes
        
    • pour les postes
        
    • occupant des postes
        
    • pour assumer des postes
        
    Même lorsqu'elles sont des membres actifs des partis politiques, rares sont celles qui accèdent à des postes de direction. UN وحتى عندما تكون المرأة نشطة في عضوية أحزاب سياسية، فإنها نادرا جدا ما تترقى لشغل مناصب قيادية.
    En conséquence, le personnel qualifié de la catégorie des services généraux aura la possibilité de postuler à des postes d'administrateur. UN وأوضحت بأنه لهذا السبب ستُعطى لموظفي الخدمات العامة المؤهلين التأهيل المناسب فرصة التقدم لشغل مناصب في الفئة الفنية.
    Seules les personnes sortant de cette école pourront poster leur candidature aux postes de juge vacants. UN وسيكون المتخرجون من هذه المدرسة المؤهلين الوحيدين لترشيح أنفسهم لشغل مناصب القضاة الشاغرة.
    Un appel a été lancé pour encourager la promotion des femmes aux postes du service public au niveau local. UN ووجه أيضاً نداء للتشجيع على ترقية الموظفات في الخدمة المدنية لشغل مناصب في الحكومة المحلية.
    Elle aide l'Office et les instances chargées des nominations à choisir des femmes pour des postes influents. UN وتساعد هذه القائمة سلطة النهوض بمركز المرأة والهيئات التي تقوم بالتعيين في اختيار نساء لشغل مناصب مؤثرة؛
    Ils devraient aussi préciser s'il existe des restrictions qui empêchent les personnes occupant des postes dans la fonction publique (y compris dans la police ou dans l'armée) d'être élues à des charges publiques particulières. UN ويجب أن تذكر التقارير ما إذا كانت هناك تقييدات تستثني انتخاب بعض الأشخاص من ذوي المراكز في الخدمة العامة (بما في ذلك مناصب في الشرطة أو القوات المسلحة) لشغل مناصب عامة معينة.
    La Commission souhaite ainsi pousser les femmes à présenter leur candidature à des fonctions politiques. UN وتتوخى اللجنة، بهذه الطريقة، حفز النساء على الترشح لشغل مناصب سياسية.
    Le recrutement de personnes originaires du Sud pour occuper des postes dans le Nord a peu avancé. UN واتسم التقدم في تحديد مرشحين جنوبيين لشغل مناصب في الشمال بالبطء.
    C'est pourquoi les femmes sont particulièrement incitées à poser leur candidature à des postes de direction. UN ولذلك يُشدَّد بصورة خاصة على دعوة النساء إلى التقدم لشغل مناصب قيادية.
    vii) Évaluer et certifier les compétences techniques de tous les candidats à des postes nécessitant une spécialisation médicale au sein de l'Organisation, notamment les Volontaires des Nations Unies, le personnel infirmier et les auxiliaires sanitaires; UN ' 7` تقييم طلبات جميع المرشحين لشغل مناصب ذات علاقة بالطب في الأمم المتحدة، والموافقة عليها من الناحية الفنية، بما في ذلك طلبات متطوعي الأمم المتحدة والممرضين والتقنيين الصحيين
    Les Kosovars qualifiés candidats à des postes spécialisés font défaut UN نقص المرشحين المؤهلين من أبناء كوسوفو لشغل مناصب متخصصة
    Les autorités néerlandaises s'emploient à modifier la culture du monde des sports afin d'éviter que les femmes ne soient découragées de postuler à des postes de direction. UN وتحاول السلطات الهولندية التأثير على ثقافة عالم الرياضة على نحو لا يُثني همة المرأة عن التقدم لشغل مناصب إدارية.
    :: Le nombre de candidats aux postes de coordonnateur résident augmente et leur répartition, leur diversité et leur désignation s'améliorent. UN :: تحسين التوازن والتنوع والكم في تشكيلة المرشحين لشغل مناصب المنسقين المقيمين وفي تعيينهم
    :: Le nombre de candidats aux postes de coordonnateur résident augmente et leur répartition, leur diversité et leur désignation s'améliorent. UN :: تحسين التوازن والتنوع والكم في تشكيلة المرشحين لشغل مناصب المنسقين المقيمين وفي تعيينهم
    Le nombre annuel de nominations aux postes les plus élevés est limité. UN وعدد المرشحات سنويا لشغل مناصب الإدارة العليا محدود.
    Recours à du personnel temporaire pour des postes spécifiques UN استعمال المساعدة المؤقتة العامة لشغل مناصب محددة
    Recours à du personnel temporaire pour des postes spécifiques UN استعمال المساعدة المؤقتة العامة لشغل مناصب محددة
    Ils devraient aussi préciser s'il existe des restrictions qui empêchent les personnes occupant des postes dans la fonction publique (y compris dans la police ou dans l'armée) d'être élues à des charges publiques particulières. UN ويجب أن تذكر التقارير ما إذا كانت هناك تقييدات تستثني انتخاب بعض الأشخاص من ذوي المراكز في الخدمة العامة (بما في ذلك مناصب في الشرطة أو القوات المسلحة) لشغل مناصب عامة معينة.
    Candidatures féminines à des fonctions électives en 1999 UN الترشيحات النسائية لشغل مناصب انتخابية في عام 1999
    Le nombre de femmes qualifiées pour occuper des postes internationaux devrait augmenter grâce aux programmes de renforcement des capacités placés sous l'égide du Département de la condition féminine. UN ومن شأن برامج بناء القدرة التي ساعدت إدارة شؤون المرأة على تنظيمها أن تزيد من مجموع النساء المؤهلات لشغل مناصب دولية.
    Avec la création de nouveaux emplois, les femmes ont, dans la plupart des pays, accédé aux fonctions d'encadrement tandis que les hommes faisaient carrière. UN وكانت المرأة في معظم البلدان تنتقل لشغل مناصب اﻹدارة، كلما تم إنشاء وظائف جديدة، بينما كان الرجل يوالي صعوده الهرم الوظيفي.
    À cet égard, les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important pour préparer les femmes à occuper des postes de responsabilité dans les organes de l'État. UN وفي هذا الصدد، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تلعب دورا هاما في إعداد النساء لشغل مناصب السلطة في الحكومة.
    Seules 12,6 % des candidats aux scrutins locaux sont des femmes, le chiffre étant encore plus réduit pour les postes supérieurs. UN وتبلغ نسبة المرشحات لشغل مناصب على المستوى المحلي 12.6 فقط وتقل الأرقام بالنسبة للمناصب الأعلى.
    Dans le cadre du plan d'action pour la période allant jusqu'en 2016, qui vise à assurer une représentation des femmes les plus qualifiées aux fonctions décisionnelles, la proportion de femmes occupant des postes politiques au sein du gouvernement devrait s'élever à au moins 30 %. UN وفي إطار خطة العمل الموضوعة للفترة الممتدة حتى عام 2016 بشأن النهوض بالنساء الأكثر تأهيلاً لشغل مناصب صنع القرار، ينبغي أن يزداد تمثيل النساء في الوظائف السياسية بالدولة إلى 30 في المائة على الأقل.
    a) Gérer les tableaux d'évaluation comparative des candidats, analyser et mettre en balance les besoins des individus, des missions et de l'Organisation, et évaluer parallèlement les postes actuellement vacants et les candidats possédant les qualifications voulues qui seraient disponibles pour assumer des postes d'encadrement des activités d'appui; UN (أ) إدارة جداول التقييم المقارن للمرشحين، وتحليل سمات الشخص والمهمة واحتياجات المنظمة ووضع مخطط لذلك، وتقيـيم الشواغر الحالية مقارنة بالمرشحين الرئيسيـين المناسبين لشغل مناصب الدعم العليا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more