Le Conseil est invité à présenter des candidats au poste de directeur une fois que la vacance du poste est annoncée et, s'il y a lieu, à formuler un avis. | UN | ويدعى المجلس إلى تسمية مرشحين لشغل منصب المدير، بمجرد الإعلان عن شغور المنصب، وإلى تقديم المشورة، حسب الاقتضاء. |
Le Conseil est invité à présenter des candidats au poste de directeur une fois que la vacance du poste est annoncée et, s'il y a lieu, à formuler un avis. | UN | ويدعى المجلس إلى تسمية مرشحين لشغل منصب المدير، عند الإعلان عن شغور المنصب، وإلى تقديم المشورة، حسب الاقتضاء. |
Les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que le Comité n'en décide autrement lorsqu'il s'agit d'une élection à un poste pour lequel un seul candidat a été proposé. | UN | تجري الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة انتخابات لشغل منصب لم يرشح له سوى مرشح واحد. |
Elle note que l'affiliation à un parti politique ou la candidature à un poste politique peut affecter les perceptions à cet égard. | UN | وتلاحظ أن الانتساب إلى حزب سياسي أو الترشح لشغل منصب سياسي قد يؤثر على التصورات في هذا الصدد. |
Mode de scrutin (un seul poste à pourvoir) | UN | طريقة إجراء الانتخابات لشغل منصب انتخابي واحد |
Le candidat qui a été recommandé pour le poste de directeur exécutif chargé du plan-cadre d'équipement donne également toute satisfaction. | UN | والأمانة العامة راضية تماما عن المرشح الذي أوصى به لشغل منصب المدير التنفيذي للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Le Conseil est invité à présenter des candidats au poste de directeur une fois que la vacance du poste est annoncée et, s'il y a lieu, à formuler un avis. | UN | ويدعى المجلس إلى تسمية مرشحين لشغل منصب المدير، عند الإعلان عن شغور المنصب، وإلى تقديم المشورة، حسب الاقتضاء. |
La nomination d'une femme supplémentaire au poste de commissaire de la Reine aurait permis d'atteindre ce but. | UN | وكان تعيين امرأة إضافية لشغل منصب مفوضة الملكة سيكفي لتحقيق هذا الهدف. |
Le Gouvernement de la République française a décidé de présenter la candidature de M. Claude Jorda au poste de juge à la Cour pénale internationale. | UN | قررت حكومة الجمهورية الفرنسية أن تقدم ترشيح السيد كلود جوردا لشغل منصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Selon la loi sur le statut des juges, tout citoyen estonien âgé de 30 ans au moins qui a une formation juridique et justifie d'une haute moralité peut poser sa candidature au poste de juge à la Cour suprême. | UN | وطبقا لقانون مركز القضاة، يجوز لكل مواطن إستوني يبلغ من العمر 30 عاما على الأقل، وحاصل على تعليم في القانون ويتمتع بقيم أخلاقية عالية أن يتقدم بطلب لشغل منصب القاضي في المحكمة العليا. |
En reconnaissance de ses états de service actuels et de son grand professionnalisme, il a récemment été proposé par le Gouvernement de la République de Corée comme candidat au poste de secrétaire général de l'ONU. | UN | واعترافاً بخدماته الحالية وبمهنيته الرفيعة، رشحته حكومة جمهورية كوريا لشغل منصب الأمين العام للأمم المتحدة. |
Le Conseil est invité à présenter des candidats au poste de directeur une fois que la vacance du poste est annoncée et, s'il y a lieu, à formuler un avis. | UN | وسيدعى المجلس إلى تسمية مرشحين لشغل منصب المدير، عند الإعلان عن شغور المنصب، وإلى تقديم المشورة، حسب الاقتضاء. |
Les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que le Comité n'en décide autrement lorsqu'il s'agit d'une élection à un poste pour lequel un seul candidat a été proposé. | UN | تُجرى الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة انتخابات لشغل منصب لم يرشح له سوى مرشّح واحد. |
Les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que le Comité n'en décide autrement lorsqu'il s'agit d'une élection à un poste pour lequel un seul candidat a été proposé. | UN | تجرى الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة الانتخاب لشغل منصب شاغر لا يوجد له إلاّ مرشح واحد. |
Les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que le Comité n'en décide autrement lorsqu'il s'agit d'une élection à un poste pour lequel un seul candidat a été proposé. | UN | تُجرى الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة انتخابات لشغل منصب لم يرشح له سوى مرشّح واحد. |
Mode de scrutin (un seul poste à pourvoir) | UN | طريقة إجراء الانتخابات لشغل منصب انتخابي واحد |
J'ai l'honneur de faire acte de candidature pour le poste de Greffier de la Cour pénale internationale. | UN | يشرّفني أن أقدم طلبي لشغل منصب مسجل المحكمة الجنائية الدولية. |
Renseignements concernant les candidats présentés pour siéger au Conseil de direction de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice | UN | معلومات أساسية عن المرشَّحَين المقترحَين لشغل منصب في مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة |
Le niveau de qualification des candidats aux postes de juge sera relevé et une plus grande transparence des procédures de sélection sera assurée. | UN | وسيرفع مستوى المؤهلات المطلوبة من المرشحين لشغل منصب القضاة، وستؤمن درجة أكبر من الشفافية في إجراءات الانتقاء. |
2. Lorsqu'il y a deux ou plus de deux candidats à l'un des postes du Bureau, ou si le Comité en décide ainsi, il est procédé à un vote. Est élue à la majorité simple la personne ayant recueilli le plus grand nombre de voix. | UN | 2- عند وجود مرشحين اثنين أو أكثر لشغل منصب من مناصب أعضاء المكتب، أو عندما تقرر اللجنة بخلاف ذلك إجراء اقتراع، يُنتخب الشخص الذي يحصل على الأغلبية البسيطة من الأصوات المدلى بها. |
Il a fait valoir qu'il avait toutes les qualifications requises pour exercer les fonctions de juge de district. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه كان مؤهلا تأهيلاً مناسباً لشغل منصب قاضٍ محلي. |
Il a également félicité le Gouvernement de son intention de rehausser encore le statut de cette direction en l'élevant au rang de ministère, lorsqu'une femme serait élue à ce poste. | UN | كما أشادت اللجنة باعتزام الحكومة رفع مستوى هذا المكتب مرة أخرى ليصبح وزارة، عندما تنتخب امرأة لشغل منصب. |
Première entrevue avec le Secrétaire général en vue du recrutement à un poste de haut niveau | UN | المقابلات التمهيدية مع الأمين العام لشغل منصب رفيع |
En ce qui concerne la Loi de 2002 portant création de la Commission de réforme du droit, elle déclare que, comme l'indiquent les réponses, le retard dans la mise en application de la loi est attribuable aux difficultés financières et au manque de candidats qualifiés pour occuper le poste de Commissaire. | UN | وفيما يتعلق بقانون لجنة الإصلاح القانوني لعام 2002، قالت، تردادا لما جاء في الردود على الأسئلة، إن التأخير في بدء نفاذ القانون يعود إلى صعوبات مالية، وإلى عدم وجود مرشحين مؤهلين لشغل منصب المفوض. |