"لشواغلنا" - Translation from Arabic to French

    • nos préoccupations
        
    • préoccupations de
        
    Pour cela, ma délégation espérait voir nos partenaires se montrer réceptifs à nos préoccupations. UN وبهذه الروح، كان وفد بلدي يحدوه اﻷمل أن يستجيب شركاؤنا لشواغلنا.
    Cela exige à son tour que nous soyons conscients des responsabilités communes qui nous incombent lorsque nous traitons de nos préoccupations communes. UN ويتطلب ذلك بدوره وعيــا بالشعــور بتشاطــر المسؤوليــة عـن التصدي لشواغلنا المشتركة.
    Je ne saurais terminer sans formuler le voeu que les travaux de la présente session apportent des réponses positives à nos préoccupations légitimes. UN ولا يسعني أن أنهي كلمتي دون أن أقول إننا نأمل أن يسفــــر عمــل الــدورة الحاليـة عــن إجابــات لشواغلنا المشروعة.
    Un engagement politique au niveau le plus élevé est indispensable pour trouver des solutions à nos préoccupations concernant l'accroissement de la population mondiale. UN إن الالتزام السياسي على أرفع المستويات مطلوب ﻹيجاد حلول لشواغلنا إزاء تزايد سكان العالم.
    Je voudrais que nous contribuions tous à une Organisation des Nations Unies qui soit forte et efficace, en mesure de prendre en compte les préoccupations de tous. UN فلنسهم جميعا في إقامة أمم متحدة قوية وفعالة، تستطيع الاستجابة لشواغلنا جميعا.
    Mais nous estimons que le régime actuel de déclarations unilatérales ne répond pas complètement à nos préoccupations. UN ولكننا نرى أن نظام الإعلانات الانفرادية الحالي لا يستجيب بشكل تام لشواغلنا.
    Nos plans d'utilisation du pouvoir nucléaire pour répondre à nos besoins énergétiques seront fonction de la réponse apportée à nos préoccupations en matière de sécurité de l'énergie nucléaire. UN وخططنا لاستخدام الطاقة النووية لتلبية احتياجاتنا من الطاقة ترتهن بالاستجابة الكاملة لشواغلنا بشأن سلامة الطاقة النووية.
    Nous avons donc décidé de nous abstenir lors du vote sur le projet de résolution en raison de nos préoccupations et de nos réserves sur un certain nombre de dispositions y figurant. UN ولهذا قررنا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار، نظرا لشواغلنا وتحفظاتنا على عدد من الأحكام الواردة فيه.
    Nous devons rassembler nos ressources et nos expériences pour élaborer des plans d'action conjoints afin de nous pencher sur nos préoccupations communes. UN وعلينا حشد مواردنا وخبراتنا لوضع خطط عمل مشتركة تمكننا من التصدي لشواغلنا المشتركة.
    Nous n'avons pas reçu jusqu'ici de réaction constructive à nos préoccupations légitimes et aux propositions concrètes que nous avons faites pour corriger la situation. UN إلا أننا لم نجد أي استجابة بناءة لشواغلنا المشروعة ولمقترحاتنا الملموسة لتصحيح الوضع.
    L'Australie a rejeté notre proposition initiale, et nous nous sommes efforcés de parvenir à une formulation de compromis, qui malheureusement ne répondait pas suffisamment à nos préoccupations. UN وعارضت أستراليا اقتراحنا الأولي. وبُذِلَت جهودا من أجل التوصل إلى نص توافقي، ولكن ذلك النص لم يستجب لشواغلنا بشكل كاف.
    Là aussi, nous avons obtenu des réponses allant dans le sens de nos préoccupations. UN وهنا أيضا تلقينا ردودا كانت تبدو مبررة لشواغلنا.
    Le multilatéralisme, pour les générations actuelles et futures, doit tenir compte de nos préoccupations à tous. Il doit s'efforcer de supprimer les injustices dans le système multilatéral, tout en assurant un développement axé sur la personne. UN فالتعددية لصالح اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة يجب أن تتصدى لشواغلنا جميعا، وينبغي أن تبدد على مدى فترة من الزمن أوجه الظلم القائمة في النظام المتعدد اﻷطراف، مع كفالة التنمية التي تتمحور حول البشرية.
    Je sais que certains membres auraient pu ajouter ou éliminer des formules, des mots ou des virgules dans le projet de résolution, mais je leur demande de percevoir le texte comme reflétant nos préoccupations fondamentales. UN إنني أدرك أن بعض الأعضاء كان يمكن أن يضيفوا أو يحذفوا صيغا أو كلمات أو فواصل في مشروع القرار، لكنني أطلب من الأعضاء أن ينظروا إلى النص على أساس أنه جامع لشواغلنا الأساسية.
    Après l'arrivée au pouvoir du Président Kabila en République démocratique du Congo, nous, en Ouganda, avions espéré qu'étant conscient de nos préoccupations en matière de sécurité, il s'y intéresserait. UN وبعد أن تسلم الرئيس كابيلا مقاليد السلطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أملنا نحن في أوغندا أن يستجيب لشواغلنا اﻷمنية إذ أنه كان على معرفة بهـا.
    Nous devons par conséquent travailler la main dans la main avec la communauté internationale à stimuler l'investissement direct, réduire le fardeau de la dette et veiller à ce que les ajustements structurels répondent à nos préoccupations dans les domaines social, économique et de l'environnement. UN ويجب علينا بالتالي أن نعمل بجد بالتعاون مع المجتمع الدولي لحفز الاستثمار المباشر، وخفض عبء الدين وضمان استجابة التكيفات الهيكلية لشواغلنا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Les gouvernements devraient également interdire totalement les activités publicitaires et promotionnelles y afférentes (en imposant notamment un emballage simple normalisé) et lancer des actions en faveur de l'amélioration de la santé qui répondent à nos préoccupations. UN كذلك ينبغي للحكومات أن تتصدى لشواغلنا بفرض حظر تام على الإعلانات التي تروج للتدخين، بما في ذلك وضع معايير بسيطة وموحدة للتعبئة، وتحسين التحذيرات الصحية.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique est une référence pour nous doter d'un régime définissant des solutions réalistes et répondant à nos préoccupations et à nos priorités. UN وقد أوجدت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ نقطة مرجعية، لتزويدنا بنظام يحدد الحلول الواقعية ويستجيب لشواغلنا وأولوياتنا.
    Nous comptons sur une étroite coopération avec les membres du Conseil de sécurité récemment élus et sur leur volonté de prêter l'oreille à nos préoccupations et de partager les informations sur les activités du Conseil de sécurité avec ceux qui n'en sont pas membres. UN ونعول على التعاون الوثيق من جانب أعضاء مجلس الأمن المنتخبين حديثا وعلى استعدادهم للالتفات لشواغلنا واقتسام المعلومات بشأن عمل المجلس مع غير الأعضاء.
    Notre coopération et notre amitié avec d'autres pays du monde nous donnent un instrument important avec lequel nous pouvons aborder nos préoccupations nationales d'ordre politique, économique, social et humanitaire. UN ويتيح لنا تعاوننا وصداقتنا مع البلدان الأخرى في العالم أداة هامة يمكننا من خلالها أن نتصدى لشواغلنا الوطنية الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Il est crucial en ces temps difficiles que les préoccupations de portée nationale prennent dûment en considération l'avenir de la communauté humaine tout entière. UN وختاما، من المهم بشكل حيوي أن نأخذ مستقبل البشر جميعا في الاعتبار كما ينبغي خلال هذه الأوقات العصيبة لشواغلنا الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more