Même lorsque de telles normes existent, elles sont souvent créées par les grosses entreprises des pays développés, ce qui fait craindre qu'elles ne correspondent pas aux préoccupations des pays en développement. | UN | وحتى عندما تتوفر تلك القواعد، فإنها كثيرا ما تكون من ابتكار شركات كبيرة من البلدان المتقدمة مما يخشى معه من عدم استجابة تلك القواعد لشواغل البلدان النامية. |
Dans l'optique du développement, l'essentiel est de réussir à renforcer les orientations du système de façon qu'il réponde efficacement et systématiquement aux préoccupations des pays en développement. | UN | 3 - ومن منظور إنمائي، فإن التحدي الأكبر في مجال السياسات العامة يتمثل في كيفية تعزيز توجهات النظام بحيث تتضمن استجابات فعالة ومستدامة لشواغل البلدان النامية. |
Nous sommes encouragés par la franchise des dirigeants des principaux pays industrialisés qui se sont déclarés résolus - avec une sincérité évidente - à répondre efficacement aux préoccupations des pays en développement afin de les aider à faire face à la crise. | UN | ونشعر بالتشجيع من صراحة قادة البلدان الصناعية الرئيسية الذين أعربوا عن التزامهم، بصدق واضح، بالاستجابة لشواغل البلدان النامية بغية مساعدتها على مواجهة الأزمة. |
Nous sommes particulièrement fiers de voir un ressortissant thaïlandais, pleinement conscient des préoccupations des pays en développement, passer de l'Organisation mondiale du commerce à la CNUCED, pour en assumer la direction. | UN | ونعتز اعتزازاً خاصاً برؤية مواطن تايلندي ينتقل من منظمة التجارة العالمية إلى تولي زمام القيادة في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مع إدراكه الكامل لشواغل البلدان النامية. |
121. Il convient de noter que les organismes des Nations Unies ont réussi à prendre en considération les préoccupations des pays en développement concernant les pratiques d’achats de l’ONU[66]. | UN | 121 - ومن الجدير بالذكر أن منظمات الأمم المتحدة نجحت في التصدي لشواغل البلدان النامية بشأن ممارساتها المتعلقة بمشتريات الأمم المتحدة(). |
L'impossibilité de parvenir à un accord à Cancún est peut-être au fond une bonne chose et elle montre en tout cas qu'il faut prêter davantage attention aux préoccupations des pays en développement. Dans bon nombre de ces pays, les secteurs productifs sont faibles et doivent être consolidés pour pouvoir tirer parti du commerce international. | UN | ومع ذلك فربما كان الفشل في التوصل لاتفاق في كانكون ينطوي على إيجابيات بقدر ما إنطوى على سلبيات لأنه أوضح أهمية إيلاء المزيد من الاهتمام لشواغل البلدان النامية وكثير من تلك البلدان فيها قطاعات إنتاجية ضعيفة تحتاج إلى تدعيم لكي تصبح قادرة على الإفادة من التجارة الدولية. |
Les négociations du Protocole ont débuté en 1993, en réponse aux préoccupations des pays en développement au sujet du manque de fonds et de technologies pour faire face à la mise en décharge illicite et aux déversements accidentels. | UN | وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية. |
Les négociations du Protocole ont débuté en 1993, en réponse aux préoccupations des pays en développement au sujet du manque de fonds et de technologies pour faire face à la mise en décharge illicite et aux déversements accidentels. | UN | وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية. |
Les négociations du Protocole ont débuté en 1993, en réponse aux préoccupations des pays en développement au sujet du manque de fonds et de technologies pour faire face à la mise en décharge illicite et aux déversements accidentels. | UN | وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية. |
La China estime donc que l'effort de réforme devrait maintenant s'axer sur le développement, de manière à répondre pleinement aux préoccupations des pays en développement et à encourager la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وترى الصين أنه ينبغي تركيز جهود الإصلاح بعد ذلك على التنمية حتى تستجيب بشكل كامل لشواغل البلدان النامية وتعزز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le pays de l'orateur participe de manière active et constructive aux négociations du Programme de Doha et espère que les pays développés répondront pleinement aux préoccupations des pays en développement. | UN | وبلده يشارك بفعالية وبأسلوب بناء في المفاوضات بشأن برنامج عمل الدوحة ويرجو أن تتصدى البلدان المتقدمة تصدياً كاملاً لشواغل البلدان النامية. |
Cette décision comporte des dispositions qui sont conformes à l'esprit de la Convention et qui ont également répondu, dans une certaine mesure, aux préoccupations des pays en développement, tout en réduisant la charge de travail de la Commission. | UN | ويتعلق هذا القرار بالتدابير التي تنسجم مع روح الاتفاقية، ويستجيب لشواغل البلدان النامية إلى حد معين، بينما يخفض على نحو مناسب من عبء عمل اللجنة. |
Comment les Parties peuventelles mieux répondre aux préoccupations des pays en développement relatives aux incidences des politiques d'atténuation et des mesures de riposte, et concilier la poursuite de l'exploitation des ressources en combustibles fossiles avec la protection du climat? | UN | :: كيف يمكن للأطراف أن تتصدى بطريقة أفضل لشواغل البلدان النامية فيما يتعلق بآثار سياسات التخفيف وتدابير الاستجابة، وأن تساعد في تحقيق المواءمة بين الاستخدام المستمر لموارد الوقود الأحفوري وحماية المناخ؟ |
Il est essentiel que des organismes tels que la FAO, l'OIT et la Banque mondiale contribuent aux travaux du groupe face aux préoccupations des pays en développement qui dépendent beaucoup de leurs plantations de tabac; | UN | ويُعد الإسهام، على نحو أقوى، من جانب وكالات من مثل منظمة الأغذية والزراعية ومنظمة العمل الدولية والبنك الدولي من أجل المساعدة في تعزيز عمل الفريق الدراسي أمرا أساسيا لا غنى عنه للاستجابة لشواغل البلدان النامية التي تقوم بزراعة التبغ، والتي يمكن أن تعتمد اعتمادا كليا على هذا المحصول. |
4. Nous considérons que la communauté internationale devrait accorder plus d'attention et allouer des ressources nouvelles et additionnelles aux préoccupations des pays en développement et à des utilisations des connaissances scientifiques adaptées au monde en développement et dont il puisse tirer directement avantage. | UN | 4 - نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لشواغل البلدان النامية ولاستخدامات المعارف العلمية التي تلائم العالم النامي والتي تنفعه مباشرة، وأن يخصص لهما موارد جديدة وإضافية. |
À ce sujet, la délégation de Fidji tient à réaffirmer son attachement au système commercial international pour formuler des ripostes effectives et soutenues aux préoccupations des pays en développement. | UN | 33 - أعرب عن رغبة وفده في هذا الصدد في أن يعيد تأكيد التزامه في النظام التجاري المتعدد الأطراف بصياغة استجابات فعالة ومستدامة لشواغل البلدان النامية. |
La pleine application de la Convention doit tenir compte des préoccupations des pays en développement quant à la réduction des gaz à effet de serre et autres aspects essentiels du Protocole de Kyoto. | UN | فيجب أن يتصدى التنفيذ الكامل للاتفاقية لشواغل البلدان النامية المتعلقة بتقليل غازات الدفيئة وسائر القضايا اﻷساسية الواردة في برتوكول كيوتو. |
Nous avons noté avec satisfaction que commençait à se dessiner au niveau politique une compréhension plus grande des préoccupations des pays en développement à l'égard de la question de la crise de la dette extérieure. | UN | وقد سرنا مؤخرا أن نلاحظ، على الصعيد السياسي، أن هناك فيما يبدو تفهما متزايدا لشواغل البلدان النامية بشأن قضية أزمة المديونية الخارجية. |
121. Il convient de noter que les organismes des Nations Unies ont réussi à prendre en considération les préoccupations des pays en développement concernant les pratiques d'achats de l'ONU. | UN | 121- ومن الجدير بالذكر أن منظمات الأمم المتحدة نجحت في التصدي لشواغل البلدان النامية بشأن ممارساتها المتعلقة بمشتريات الأمم المتحدة(). |
Il devait redonner de l'élan au marché ouvert, tout en accordant véritablement la priorité aux préoccupations et intérêts des pays en développement. | UN | وكان من المتوقع استعادة الزخم للسوق المفتوحة مع إعطاء أولوية حقيقية لشواغل البلدان النامية ومصالحها. |
La délégation chinoise attend du Haut Commissariat qu'il pratique une objectivité et une neutralité strictes et qu'il prenne en compte les préoccupations des pays en développement. | UN | ويتوقع وفد بلده أن تتقيد المفوضية تقيدا صارما بمبدأ الموضوعية والحياد وأن تستجيب لشواغل البلدان النامية. |