"لشواغل الدول" - Translation from Arabic to French

    • aux préoccupations des États
        
    • des préoccupations des États
        
    • préoccupations des Etats
        
    • compte les préoccupations des États
        
    • des préoccupations exprimées par les États
        
    Ils espèrent que l’Assemblée générale conservera la même position et répondra aux préoccupations des États Membres, et des pays en développement en particulier. UN وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Nous sommes convaincus que d'autres mesures concrètes du Conseil de sécurité destinées à répondre aux préoccupations des États Membres ne feront que renforcer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN ونحن نثق بأن اتخاذ تدابير إضافية ملموسة من جانب مجلس اﻷمن مراعاة لشواغل الدول اﻷعضاء أمر لا يمكن إلا أن يؤدي إلا إلى تعزيز دوره في صون السلم واﻷمن.
    Le Secrétariat doit répondre rapidement aux préoccupations des États Membres en clarifiant la question et en proposant une solution acceptable. UN وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم.
    L'Union européenne se félicite donc que le CCI ait tenu compte des préoccupations des États Membres et soumis assez tôt son programme de travail. UN وأعرب بالتالي عن سرور الاتحاد لاستماع الوحدة لشواغل الدول الأعضاء وإتاحتها لبرنامج العمل في وقت مبكر.
    Il faut tenir compte comme il convient des préoccupations des États qui ont signé le TNP et, d'un autre côté, deviennent des acteurs de premier plan du commerce international légitime. UN ويجب إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل الدول التي وقَّعَت على معاهدة عدم الانتشار وأصبح لها، في الوقت نفسه، دور هام في التجارة الدولية المشروعة.
    On pourrait aussi mettre en place un mécanisme qui serait chargé d'appliquer les dispositions de l'Article 50 de la Charte et prendre effectivement des mesures pratiques pour apaiser les préoccupations des Etats tiers. UN وينبغي أن تنشأ آليات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق، أن تتخذ تدابير عملية وفعالة للتصدي لشواغل الدول الثالثة.
    Cela permettra également de prendre en compte les préoccupations des États Membres concernant la diffusion plus régulière d'informations, en plus du site Internet et du bulletin d'information mensuel du Fonds. UN وسوف يتصدى هذا أيضاً لشواغل الدول الأعضاء فيما يتعلق بتلقِّي المزيد من المعلومات المنتظمة، بصرف النظر عن الموقع الشبكي للصندوق المركزي والرسالة الإخبارية الشهرية.
    Toutefois, en réponse à des préoccupations exprimées par les États Membres, il est désormais proposé que l'ensemble des postes disponibles fassent l'objet d'un avis publié, ce qui permettrait aux candidats internes comme aux candidats externes d'être en concurrence pour ces postes sur un pied d'égalité. UN ولكن، استجابة لشواغل الدول الأعضاء، يُقترح الآن الإعلان عن جميع الشواغر مما يتيح لمقدمي الطلبات الداخليين والخارجيين التنافس بشكل متكافئ على شغل الوظائف الشاغرة.
    54. Le Conseil de sécurité a poursuivi ses efforts pour répondre aux préoccupations des États Membres qui souhaitent davantage de transparence dans ses travaux. UN ٥٤ - واســتمر مجلـس اﻷمن في الاستجابة لشواغل الدول اﻷعضاء بشأن تحقيق مزيد من الشفافية في أعماله.
    Le Conseil a déployé d'amples efforts pour répondre aux préoccupations des États Membres relatives à la question de la transparence, mais il devra encore faire beaucoup plus. UN لقد قال المجلس الكثير وفعل الكثير استجابة لشواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالشفافية، ولكن لا يزال يتعين عليه القيام بالشيء الكثير.
    Pour accroître la légitimité du Conseil de sécurité et veiller à ce qu'il réponde mieux aux préoccupations des États Membres et de l'opinion publique internationale, il convient de centrer principalement nos efforts sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN ولكي يكون لدينا مجلس أمن يتسم بقدر أكبر من الشرعية ويستجيب لشواغل الدول الأعضاء والرأي العام الدولي بشكل أفضل، لا بد من تركيز جهودنا أساسا على تحسين أساليب عمل المجلس.
    Le risque existe que les États du Moyen-Orient qui sont parties au Traité se montrent insensibles aux préoccupations des États parties qui s'évertuent à dénigrer les objectifs, les principes et les dispositions mêmes du Traité. UN وثمة خطر في عدم استجابة الدول الأطراف في الشرق الأوسط لشواغل الدول الأطراف التي أصرت على التشكيك في مصداقية أهداف المعاهدة ومبادئها وأحكامها.
    253. La France a déclaré que le texte adopté constituait un compromis équilibré qui couvrait tous les droits énoncés dans le Pacte et répondait aux préoccupations des États. UN 253- وقالت فرنسا بأن النص الذي جرت الموافقة عليه يشكل حلاً توفيقياً متزناً يشمل جميع الحقوق المحددة في العهد ويستجيب لشواغل الدول.
    Certains États ont réaffirmé que la mise en place du processus consultatif répondait bien aux préoccupations des États dans le domaine de la coordination et qu'elle contribuait à la mise en oeuvre d'une stratégie intégrée vis-à-vis des questions relatives aux océans. UN 190 - أكد بعض الدول من جديد أن إقامة العملية التشاورية تشكل استجابة مناسبة لشواغل الدول بشأن التنسيق وأنها تسهم في اتباع نهج متكامل إزاء مسائل المحيطات.
    Une plus grande efficacité permettrait non seulement de répondre aux préoccupations des États Membres mais aussi de tenir compte des craintes exprimées sur le point de savoir si le système a conservé son utilité et s'il est capable de faire face aux exigences de plus en plus spécifiques des États Membres. UN والهدف من تعزيز الفعالية ليس فقط الاستجابة لشواغل الدول اﻷعضاء، وإنما ينبغي أن يعكس أيضا الشواغل بشأن قدرة المنظومة على تلبية الطلبات المتزايدة التي تقدمها الدول اﻷعضاء بشأن بلد معين، وعلى الاستجابة اليها.
    En tant que petit État insulaire et l'un des pays les moins avancés, tout aussi exposé à l'instabilité, nous sommes convaincus que l'ONU doit mieux répondre aux préoccupations des États Membres, quelles que soient leurs affiliations politiques. UN ونحن بوصفنا دولة جزرية صغيرة وإحدى أقل البلدان نموا، وعرضة بالمثل لعدم الاستقرار، نعتقد اعتقادا راسخا بأن على الأمم المتحدة أن تستجيب بصورة أفضل لشواغل الدول الأعضاء، بغض النظر عن الانتماءات السياسية.
    La Déclaration sur la décolonisation a été adoptée pour répondre aux préoccupations des États et des mouvements indépendantistes de l'époque; l'adoption ultérieure par l'Assemblée générale de sa résolution 1541 (XV) a prévu trois options pour l'autodétermination. UN وقد اُعتمد إعلان إنهاء الاستعمار للتصدي لشواغل الدول وحركات الاستقلال؛ وحدد قرار الجمعية العامة 1541 (د-15) الذي اعتمد بعد ذلك ثلاثة خيارات لتقرير المصير.
    Une estimation du Conseil de sécurité, des études préalables des économies qui seront touchées ainsi qu’une analyse des préoccupations des États tiers les plus exposés seraient tout aussi fructueuses. UN ومن المفيد، أيضا، أن يجري مجلس اﻷمن تقييما على ضوء دراسات مسبقة للاقتصادات التي ستتضرر وبناء على تحليل لشواغل الدول الثالثة المرجح أن تتضرر أكثر من غيرها.
    Nous attendons avec intérêt que les organes pertinents, en particulier l'Organisation maritime internationale et l'Agence internationale de l'énergie atomique, tiennent dûment compte des préoccupations des États dans les eaux desquels ces éléments potentiellement dangereux sont transportés. UN ونتوقع أن تعطي الهيئات ذات الصلة، وخاصة المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الاعتبار اللازم لشواغل الدول التي تُنقل عبر مياهها هذه السلع التي تنطوي على مخاطر.
    Il faut tenir compte comme il convient des préoccupations des États qui ont signé le TNP et, d'un autre côté, deviennent des acteurs de premier plan du commerce international légitime. UN ويجب إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل الدول التي وقَّعَت على معاهدة عدم الانتشار وأصبح لها، في الوقت نفسه، دور هام في التجارة الدولية المشروعة.
    64. Le représentant du Royaume—Uni a insisté sur le fait que les Etats membres devaient participer davantage à la mise en oeuvre de la politique en matière de publications, et que celles—ci devaient mieux répondre aux préoccupations des Etats. UN ٤٦- وشدد ممثل المملكة المتحدة على ضرورة مشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة أكبر في تطبيق سياسة المنشورات، وعلى أن تكون المنشورات أكثر استجابة لشواغل الدول اﻷعضاء.
    M. Bouman (Canada) dit qu'il faut prendre en compte les préoccupations des États Membres et des autres parties intéressées avant d'adopter la Déclaration. UN 42 - السيد بومان (كندا): قال إنه ينبغي التصدي لشواغل الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المهتمة بالأمر قبل اعتماد الإعلان.
    Par conséquent, l'étude portera sur la manière et les conditions dans lesquelles ces questions sont traitées face au vieillissement du personnel du système des Nations Unies, compte tenu des préoccupations exprimées par les États Membres concernant le recrutement d'anciens fonctionnaires pour de longues périodes, en particulier pour les activités essentielles. UN ومن ثم سيبحث الاستعراض الطريقة والظروف التي تعالج بها هذه المسائل في سياق شيوخة قوة العمل في منظومة الأمم المتحدة، مع إيلاء الاهتمام الواجب لشواغل الدول الأعضاء فيما يتعلق بتعيين الموظفين السابقين لفترات طويلة من الزمن، ولا سيما للاضطلاع بأنشطة أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more