Les participants ont examiné les conclusions d'une recherche récente destinée à estimer les niveaux de production et de consommation par âge dans diverses populations, de manière à pouvoir mieux évaluer les conséquences économiques du vieillissement de la population. | UN | وناقش المشاركون في حلقة النقاش نتائج بحوث أجريت مؤخرا بهدف تقدير مستويات الإنتاج والاستهلاك حسب العمر في طائفة متنوعة من فئات السكان من أجل تقييم الآثار الاقتصادية لشيخوخة السكان على نحو أفضل. |
59. La Division de la population a achevé une étude qui, entreprise avec le concours du FNUAP, porte sur les conséquences économiques et sociales du vieillissement de la population dans certains pays en développement. | UN | ٥٩ - أكملت شعبة السكان دراسة، كان قد اضطلع بها بمساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، عن اﻵثار الديموغرافية والاجتماعية - الاقتصادية لشيخوخة السكان في بلدان نامية مختارة. |
L’examen des différents aspects du vieillissement de la population devrait tenir compte du contexte situationnel. | UN | ٤٠ - إن تحليل الجوانب المختلفة لشيخوخة السكان يجب أن يأخذ في الاعتبار السياق الذي تحدث فيه الشيخوخة. |
De nouveaux indicateurs sont nécessaires pour déterminer l'incidence des efforts déployés au niveau national face au vieillissement de la population. | UN | وهناك حاجة اﻵن إلى مؤشرات جديدة تبين تأثير الجهود الوطنية في الاستجابة لشيخوخة السكان. |
Ce travail s'articule avec celui de la mission sur l'adaptation de la société française au vieillissement de la population. | UN | ويتسق هذا العمل مع مهمة تهيئة المجتمع الفرنسي لشيخوخة السكان. |
Une Réunion du Groupe d'experts sur les réponses politiques au vieillissement et au déclin de la population se tiendra du 16 au 18 octobre 2000 à 10 heures et à 15 heures dans la salle de conférence 8. | UN | يعقد فريق خبراء معني باستجابات السياسات العامة لشيخوخة السكان والتناقص السكاني اجتماعا في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في الساعة 00/10 والساعة 00/15 في غرفة الاجتماعات 8. |
Le scénario intermédiaire table sur un niveau moyen de vieillissement démographique. | UN | أما السيناريو المتوسط فيُنتج مستوى متوسطا لشيخوخة السكان. |
L'amélioration des soins de santé, le renforcement de la sécurité financière et la création de modes de subsistance durables pour les personnes âgées sont au nombre des priorités que notre pays s'est fixées, compte tenu du vieillissement de sa population. | UN | وأن التحسينات التي طرأت في مجال الرعاية الصحية واﻷمن المالي وتهيئة الظروف المعيشية المستدامة لكبار السن، هي من بين أولويات بلدنا نظرا لشيخوخة السكان. |
Le rapport fournit des informations démographiques détaillées et une analyse des tendances sociodémographiques sur le vieillissement de la population. | UN | ويقدم التقرير معلومات ديمغرافية مفصلة وتحليلا للاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية لشيخوخة السكان. |
Le nombre de personnes handicapées augmente du fait du vieillissement de la population et de la propagation des maladies non transmissibles, comme le diabète, les maladies cardiaques et la démence. | UN | وعدد الأشخاص ذوي الإعاقة آخذ في الازدياد نتيجة لشيخوخة السكان وانتشار الأمراض غير المعدية مثل السكري وأمراض القلب والخَرَف. |
Le vieillissement et la discrimination à l'égard des femmes âgées sont rarement pris en compte, et il est indispensable d'étudier les implications du vieillissement de la population quand on aborde le thème de l'inégalité entre les sexes. | UN | ويرى أنه نادراً ما تراعى الشيخوخة والتمييز ضد النساء المسنات وأن من المهم مواجهة الآثار الجنسانية لشيخوخة السكان إذا ما تعيَّن معالجة عدم المساواة بين الجنسين على النحو الملائم. |
Figure 0.4 Impact du vieillissement de la population sur le besoin | UN | وتخلص الدراسة الاستقصائية إلى أن تدابير حفز النمو الإنتاجي قد تستأثر بالوزن الأرجح من ناحية السعي للتغلب على العواقب السلبية المحتملة لشيخوخة السكان على النمو الاقتصادي. |
Les taux de dépendance servent généralement à mettre en évidence les effets potentiels du vieillissement de la population sur le développement social et économique. | UN | 27 - تستخدم نسب الإعالة بصفة عامة لبيان الآثار المحتملة لشيخوخة السكان على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Comme le rapport originel, la nouvelle édition décrit les tendances mondiales sur le plan du vieillissement de la population et comprend une série d'indicateurs du vieillissement par niveau de développement, par grande zone et région et par pays. | UN | وعلى غرار التقرير الأصلي، تصف الطبعة الجديدة الاتجاهات العالمية لشيخوخة السكان وتتضمن مجموعة مؤشرات لعملية الشيخوخة مصنفة حسب الفئة الإنمائية، والمجال الرئيسي، والمنطقة، والبلد. |
13. L'autre cause du vieillissement de la population est la chute du niveau de la fécondité. | UN | 13- والسبب الآخر لشيخوخة السكان هو انخفاض مستوى الخصوبة. |
Afin d'améliorer la situation socioéconomique déplorable, de réduire les flux migratoires et d'atténuer les incidences négatives du vieillissement de la population, il faut développer et soutenir des programmes de création d'entreprises à l'intention des femmes et des jeunes, en particulier. | UN | ويسمح تطوير ودعم البرامج المعنية بالمشروعات التجارية، ولا سيما التي تستهدف المرأة والشباب، بتحسين الوضع الاجتماعي الاقتصادي المتردي، وخفض تدفقات الهجرة، والحد من العواقب الوخيمة لشيخوخة السكان. |
Un numéro spécial de l'Annuaire, consacré au vieillissement de la population et à la situation des personnes âgées, avait été achevé et devait être publié sous peu. | UN | وانتهى العمل في نسخة خاصة من " الكتاب السنوي " مخصصة لشيخوخة السكان وحالة المسنين، ومن المتوقع أن تصدر قريبا. |
Les aspects démographiques du vieillissement n'ont guère changé depuis la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement (2002), mais plusieurs phénomènes liés au vieillissement de la population et leurs répercussions n'en méritent pas moins d'être à nouveau mentionnés. | UN | وبينما لم تتغير الصورة الديمغرافية للشيخوخة بصورة كبيرة منذ الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة التي انعقدت عام 2002، فإنه يجدر بنا مع ذلك أن نكرر استعراض وضع ظواهر لشيخوخة السكان وآثارها. |
Une Réunion du Groupe d'experts sur les réponses politiques au vieillissement et au déclin de la population se tiendra du 16 au 18 octobre 2000 à 10 heures et à 15 heures dans la salle de conférence 8. | UN | يعقد فريق خبراء معني باستجابات السياسات العامة لشيخوخة السكان والتناقص السكاني اجتماعا في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في الساعة 00/10 والساعة 00/15 في غرفة الاجتماعات 8. |
Dans toutes les grandes régions, le scénario bas prévoit le vieillissement démographique le plus marqué, et le scénario haut débouche sur le vieillissement le moins prononcé. | UN | وفي جميع المناطق الرئيسية، يُنتج السيناريو المنخفض المستوى الأكثر بروزاً لشيخوخة السكان ويُؤدي السيناريو المرتفع إلى انتاج المستوى الأقل بروزاً. |
D'autre part, du fait du vieillissement de sa population et de l'apparition de nouvelles maladies, la Chine doit s'attaquer à la fois aux affections contagieuses (y compris le VIH/sida et la tuberculose) et aux affections chroniques non contagieuses, tandis que la croissance rapide de la population déplacée fait apparaître de nouveaux défis sur le plan de la santé publique. | UN | وفي الوقت نفسه، ونتيجة لشيخوخة السكان وتغير أنماط الأمراض، تواجه الصين عبئا مضاعفا ناجما عن الأمراض المعدية (بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل) والأمراض المزمنة غير المعدية، بينما يؤدي النمو السريع للسكان المتنقلين إلى الإتيان بتحديات جديدة للصحة العامة. |
En Turquie, le FNUAP travaille avec l'organisation de la planification de l'État pour faciliter la mise en œuvre d'un plan directeur sur le vieillissement de la population. | UN | وفي تركيا، يعمل صندوق السكان مع هيئة تخطيط الدولة لتيسير تنفيذ الخطة الرئيسية لشيخوخة السكان. |
289. On a accordé une attention croissante, ces dernières années, au problème du vieillissement des populations dans nombre de pays. | UN | ٢٨٩ - وفي السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام متزايد لشيخوخة السكان في بلدان كثيرة. |
C'est dans les pays en développement que le taux de vieillissement de la population est le plus rapide et les difficultés économiques sont les plus grandes; ces pays ne disposent toutefois pas des infrastructures nécessaires aux plans financier, social et sanitaire pour faire face à ces problèmes. | UN | وتواجه البلدان النامية أسرع معدل لشيخوخة السكان وأشد المصاعب الاقتصادية، ولكنها تفتقر إلى الهياكل الأساسية المالية والاجتماعية والصحية الضرورية لمعالجة هاتين المسألتين. |