"لصاحبة البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • l'auteur
        
    • l'auteure
        
    i) Fournir un logement qui corresponde, par sa qualité, son emplacement et sa taille, à celui dont l'auteur a été privée; UN ' 1 ' توفير مسكن لصاحبة البلاغ يتناسب من حيث النوعية والموقع والحجم مع المسكن الذي حرمت منه؛
    Réparations recommandées Recours utile, avec visites régulières de l'auteur à sa fille et indemnisation appropriée pour l'auteur UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك اتصال صاحبة البلاغ بابنتها بانتظام ودفع تعويض ملائم لصاحبة البلاغ.
    Le fonctionnaire a vendu le camion à l'auteur et à son mari en leur faisant croire qu'il était le propriétaire légitime du véhicule. UN وقد باع م. ب. الشاحنة لصاحبة البلاغ وزوجها، وجعلهما يعتقدان أنه هو مالك الشاحنة الشرعي.
    Il est apparu ultérieurement qu'il s'agissait d'un véhicule volé dont le fonctionnaire avait modifié la plaque d'immatriculation avant de le vendre à l'auteur et son mari. UN واتضح لاحقاً أن الشاحنة كانت مسروقة، وأن م. ب. غيّر لوحة تسجيلها قبل أن يبيعها لصاحبة البلاغ وزوجها.
    En outre, des moyens légaux internes sont à la disposition de l'auteure pour déterminer si son affirmation est exacte. UN وعلاوة على ذلك، تتاح لصاحبة البلاغ السبل القانونية المحلية لتحديد ما إذا كان جزمها صحيحاً أم لا.
    l'auteur elle-même n'a jamais été autorisée à quitter le pays. UN ولم يُؤذن لصاحبة البلاغ نفسها إطلاقاً بمغادرة البلد.
    Les autorités ont clairement fait savoir que la sœur avait été expulsée parce qu'elle hébergeait l'auteur. UN وذكرت سلطات الدولة بوضوح أن طرد أخت صاحبة البلاغ من مسكنها يتعلق باستضافتها لصاحبة البلاغ.
    Le Comité note que l'existence de cette décision de justice n'a pas été contestée par l'État partie et qu'à ce jour le montant fixé par le tribunal n'a pas été versé à l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في حكم المحكمة وأن المبلغ الذي حددته المحكمة لم يُدفع حتى الآن لصاحبة البلاغ.
    Il est clair que l'auteur n'a pas de famille aux Pays-Bas. UN ومن الواضح أنه ليس لصاحبة البلاغ أسرة في هولندا.
    À l'inverse, dans la présente affaire, l'auteur n'a aucune famille aux Pays-Bas; les deux affaires ne sont donc pas comparables. UN أما في الحالة الراهنة، فليس لصاحبة البلاغ أسرة في هولندا، ما يجعل الحالتين غير قابلتين للمقارنة.
    En conclusion, l'État partie soutient que l'auteur a encore à sa disposition des recours internes utiles, et que le Comité devrait par conséquent déclarer sa communication irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN وفي الختام، تزعم الدولة الطرف أنه لا تزال هناك إجراءات محلية فعالة متاحة لصاحبة البلاغ ومن ثم ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن بلاغها غير مقبول بمقتضى الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    En l'espèce, on peut difficilement dire que l'article 5 de la loi relative au travail a offert une protection effective à l'auteur. UN وفي هذه القضية، من الصعب القول بأن المادة 5 من قانون العمل وفرت حماية فعالة لصاحبة البلاغ.
    Le Comité note qu'aucune traduction de l'ordonnance de protection d'urgence n'avait été fournie à l'auteur. UN وتلاحظ أيضا أنه لم تقدم لصاحبة البلاغ أي ترجمة لأمر الحماية الطارئ.
    La Cour a expliqué à l'auteur la procédure à suivre pour engager une action civile en réparation du préjudice moral et matériel subi. UN وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية.
    Son mari a donné comme instruction au directeur de ne pas autoriser l'auteur à voir son fils et de l'appeler au cas où elle viendrait à l'école maternelle. UN وأعطى زوجها تعليمات لمديرة الحضانة بألا تسمح لصاحبة البلاغ برؤية ابنها وأن تستدعيه في حالة حضورها إلى دار الحضانة.
    Accorder à l'auteur une indemnisation adéquate et proportionnelle à la gravité des violations de ses droits; UN تقديم تعويض مالي مناسب لصاحبة البلاغ يتكافأ مع جسامة انتهاك حقوقها؛
    Le Ministre n'avait pas apporté la preuve qu'il existait des motifs tenant à l'ordre public et il n'avait pas pris en compte les droits de l'auteur garantis par la Constitution. UN فقد فشل الوزير في إبراز أي دليل على ماهية السياسة العامة وتقاعس عن النظر في الحقوق الدستورية لصاحبة البلاغ.
    l'auteur n'avait jamais auparavant été informée que l'État partie avait demandé des assurances diplomatiques à la Chine. UN ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين.
    En particulier, l'État partie n'a pas établi qu'à la lumière des circonstances particulières de l'auteur, il n'y avait pas de moyens moins contraignants d'obtenir le même résultat. UN ولم تثبت الدولة الطرف على وجه الخصوص أنه ما من وسائل أقل شدة لتحقيق الغاية ذاتها في ضوء الظروف الخاصة لصاحبة البلاغ.
    En outre, des moyens légaux internes sont à la disposition de l'auteure pour déterminer si son affirmation est exacte. UN وعلاوة على ذلك، تتاح لصاحبة البلاغ السبل القانونية المحلية لتحديد ما إذا كان جزمها صحيحاً أم لا.
    l'auteure a aussi le droit de saisir la cour d'appel pour que celle-ci ordonne un paiement échelonné de la dette résultant du jugement. UN ويحق لصاحبة البلاغ أيضاً أن تطلب إلى محكمة الاستئناف إصدار أمر يقضي بتسديد الدين المحكوم به بالتقسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more