"لصاحب الامتياز" - Translation from Arabic to French

    • le concessionnaire
        
    • au concessionnaire
        
    • du concessionnaire
        
    • lui sont dus
        
    • concessionnaire a
        
    • concessionnaire à
        
    On a estimé que, dans ce cas, le concessionnaire devrait avoir un droit direct à compensation ou le droit de mettre fin à la concession. UN وارتئي أنه ينبغي في مثل هذه الحالات أن يكون لصاحب الامتياز حق مباشر في التعويض أو الحق في إنهاء المشروع.
    On a estimé qu’il y avait certains principes auxquels le concessionnaire ne devrait pas pouvoir déroger. UN ورئي أنه ستكون هناك مبادئ معينة لا ينبغي لصاحب الامتياز أن يحيد عنها.
    le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز.
    Si les autorités municipales fixent les prix à un niveau inférieur à celui des frais de fonctionnement, elles doivent payer la différence de manque à gagner au concessionnaire. UN وإذا حدَّدت البلدية تعريفات تكون أدنى من المصاريف، كان عليها أن تدفع لصاحب الامتياز الفرق في الإيرادات.
    Elle a interrogé les usagers et analysé les plans d'investissement du concessionnaire et leur exécution. UN وأجرت هيئة المنافسة دراسة استقصائية للعملاء وحللت الخطط الاستثمارية لصاحب الامتياز وتنفيذ هذه الخطط.
    Le contrat de concession précise, selon qu'il convient, les biens qui sont ou seront la propriété de l'État et ceux qui sont ou seront la propriété privée du concessionnaire. UN يتعين أن يحدد عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، الموجودات التي تكون أو يجب أن تكون ممتلكات عمومية، والموجودات التي تكون أو يجب أن تكون ممتلكات خصوصية لصاحب الامتياز.
    le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    Il devrait indiquer les biens que le concessionnaire est tenu de transférer à l'autorité contractante ou à un nouveau concessionnaire à l'expiration ou à la résiliation de l'accord de projet; les biens que l'autorité contractante peut, si elle le souhaite, racheter au concessionnaire et les biens que le concessionnaire peut librement retirer ou dont il peut librement disposer à l'expiration ou à la résiliation de l'accord de projet. UN ينبغي أن ييسر القانون لصاحب الامتياز تحصيل تعرفات أو رسوم انتفاع بشأن استخدام المرفق الذي يوفره أو الخدمات التي يقدمها.
    le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    La référence au pouvoir du concessionnaire d'édicter des règles n'est pas censée impliquer un transfert au concessionnaire de pouvoirs appartenant au législateur ou inhérents à la puissance publique. UN ولم يكن يقصد بالإذن لصاحب الامتياز بإصدار قواعد الإيحاء بنقل سلطات قانونية أو حكومية صميمة إلى صاحب الامتياز.
    Dans le même alinéa, le membre de phrase " sous réserve du versement de dédommagements équitables au concessionnaire " doit également être revu. UN 46- وفي نفس الفقرة الفرعية، تحتاج العبارة " رهنا بدفع تعويض عادل لصاحب الامتياز " إلى إعادة نظر هي الأخرى.
    Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه اﻷحكام باتفاق مباشر بين الهيئة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز .
    Il pourrait être nécessaire de créer au bénéfice du concessionnaire le droit de proroger le contrat dans certaines circonstances. UN وربما كان من الضروري تقرير حق لصاحب الامتياز في تمديد العقد في ظروف معينة.
    Le contrat de concession précise, selon qu'il convient, les biens qui sont ou seront la propriété de l'État et ceux qui sont ou seront la propriété privée du concessionnaire. UN يتعين أن يحدد عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، الموجودات التي تكون أو يجب أن تكون ممتلكات عمومية، والموجودات التي تكون أو يجب أن تكون ممتلكات خصوصية لصاحب الامتياز.
    Toutefois, quel que soit le traitement réservé à ces questions, il faut prendre en considération les intérêts légitimes du concessionnaire mais aussi ceux du pays hôte. UN وفي أي معالجة لتلك المسائل، يجب أن توضع في الاعتبار على قدم المساواة المصالح المشروعة لصاحب الامتياز والمصالح المشروعة للبلد المضيف.
    b) Un nantissement du produit et des créances qui lui sont dus pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN " (ب) رهن للعائدات والمستحقات المدينة لصاحب الامتياز فيما يتعلق باستخدام المرفق أو الخدمات التي يقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more