"لصادرات البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • des exportations des pays en développement
        
    • aux exportations des pays en développement
        
    • pour les exportations des pays en développement
        
    • exportation des pays en développement
        
    • exportés par les pays en développement
        
    Analyse spécialisée des facteurs qui contribuent à favoriser les échanges commerciaux et la compétitivité des exportations des pays en développement UN تحليل متخصص للعوامل المسهمة في نجاح التجارة، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية
    Tendances des termes de l'échange des exportations des pays en développement; UN :: الاتجاهات في معدلات التبادل التجاري لصادرات البلدان النامية
    Elle pourrait aussi jouer un rôle prépondérant dans l'amélioration des conditions d'accès aux marchés et d'entrée sur les marchés des exportations des pays en développement. UN ويمكنه أيضاً أن يقوم بدور رئيسي في تحسين فرص وشروط دخول السوق لصادرات البلدان النامية.
    Ouverture des marchés des pays développés et des pays en développement aux exportations des pays en développement. UN :: انفتاح الأسواق لصادرات البلدان النامية وانفتاحها للآخرين.
    Les règlements environnementaux des pays développés peuvent porter un certain préjudice aux exportations des pays en développement. UN وتوجد درجة معينة للتأثر السلبي لصادرات البلدان النامية باللوائح البيئية في البلدان المتقدمة.
    L'oratrice a dit également que l'instabilité des cours mondiaux des produits de base était, pour les exportations des pays en développement, une question centrale qui n'avait pas été réglée. UN ورأت أن مسألة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية العالمية مسألة حيوية لصادرات البلدان النامية لم يجر التطرق لها.
    12. L'absence de flexibilité sape la compétitivité à l'exportation des pays en développement sans littoral. UN 12- ويقوض نقص المرونة القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية.
    % des exportations des pays en développement UN النسبة المئوية لصادرات البلدان النامية بند تذكيري
    Trois éléments peuvent contribuer à améliorer la compétitivité des exportations des pays en développement et à faire du commerce un véritable instrument de développement, ce qui est un des objectifs de la onzième session de la Conférence. UN وهناك أساساً ثلاثة عناصر يمكن أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وتأمين الحصول على مكاسب إنمائية من التجارة، وهي تشكل أحد المواضيع التي سيتناولها الأونكتاد الحادي عشر.
    Il s'ensuit que les efforts visant à améliorer la compétitivité des exportations des pays en développement sans littoral devront porter en priorité sur le niveau et la structure des coûts de transit terrestre. UN ويتبين من هذا الاستنتاج أن من اللازم أن يكون الهدف الأول لكل محاولة ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية هو التأثير في مستوى وهيكل تكاليف عملية المرور العابر البري.
    En revanche, à court terme, les mesures non tarifaires peuvent avoir un impact direct sur la compétitivité des exportations des pays en développement, car le respect des règlements techniques ou des normes de sécurité des pays importateurs entraînera une hausse des coûts de production fixes et, parfois, variables. UN إلا أنه على المدى القصير، يمكن للتدابير غير التعريفية أن تقلص بصورة مباشرة القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وذلك بالنظر إلى أن الامتثال للوائح التقنية أو لأنظمة السلامة في الخارج يزيد من تكاليف الإنتاج الثابتة، والمتغيرة في بعض الأحيان.
    Le coût du transport international des exportations des pays en développement est en moyenne deux ou trois fois plus élevé que les droits de douane prélevés par les pays importateurs et constitue par conséquent le principal obstacle à l'accès aux marchés. UN وتكاليف النقل الدولي لصادرات البلدان النامية هي في المتوسط أعلى بمرة أو مرتين من الرسوم الجمركية للواردات في بلدان المقصد، ويمثل ذلك بالتالي حاجزا رئيسيا فعلياً يحول دون النفاذ إلى الأسواق.
    Le seul accès aux marchés ne suffit pas à garantir aussi bien la concrétisation des possibilités d'exportation résultant du Cycle de Doha que l'entrée effective des exportations des pays en développement sur les marchés. UN والوصول إلى السوق لوحده ليس كافيا لضمان استغلال فرص التصدير الناشئة عن جولة الدوحة والدخول الفعلي لصادرات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Toutefois, la mise en oeuvre de cette initiative doit se faire en même temps qu'un accès plus large aux marchés des exportations des pays en développement et le renforcement des capacités doit être favorisé de manière plus globale. UN غير أن مبادرة المساعدة من أجل التجارة يجب أن تنفذ بالاقتران مع مزيد من الوصول إلى الأسواق لصادرات البلدان النامية وينبغي النهوض ببناء القدرات بطريقة أكثر شمولا.
    Elle analysait l'impact des hausses des taux de fret maritime sur la compétitivité des exportations des pays en développement et s'attachait à améliorer la compréhension des actuelles réglementations relatives aux transports. UN ويقوم الأونكتاد برصد تأثير الزيادة في معدلات الشحن البحري على القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية ويسعى لتحسين فهم الأطر القانونية القائمة المتصلة بالنقل.
    Il n'y aurait pas de moyen plus efficace pour les pays industrialisés de démontrer leur attachement au développement social que d'appliquer un traitement différentiel et spécial aux exportations des pays en développement. UN ولن توجد طريقة أنجع للبلدان الصناعية كي تظهر التزامها بالتنمية الاجتماعية المستدامة أكثر من تنفيذ معاملة خاصة وتفضيلية لصادرات البلدان النامية.
    Le rythme et la portée du mouvement de mondialisation et de libéralisation des échanges devraient être adaptés aux besoins des pays en développement. Dans ce contexte, il faudra que les pays développés ouvrent leurs marchés aux exportations des pays en développement. UN كما ينبغي تكييف توقيت ومدى عملية العولمة وتحرير التجارة، تبعا لاحتياجات البلدان النامية؛ وفي هذا السياق ناشد البلدان المتقدمة النمو فتح أسواقها لصادرات البلدان النامية.
    16. Nous demandons aux pays développés de s'employer activement à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement, et d'admettre en franchise et hors contingent les exportations des pays les moins avancés. UN 16- ونحن ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تظهر التزاماً راسخاً وقاطعاً بفتح أسواقها لصادرات البلدان النامية وأن تتيح الوصول الحر، بلا رسوم ولا تحديد للحصص، لصادرات أقل البلدان نمواً.
    Dans ce contexte, il apparaît qu'une amélioration de l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associée à des politiques écologiques rationnelles, aurait des effets positifs sur l'environnement. UN ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي.
    Le niveau de subvention de minimis pour les enquêtes portant sur l'application de droits compensateurs devrait être porté de 2 % à 3,5 % pour les exportations des pays en développement. UN وينبغي زيادة الحد الأدنى لمستوى الإعانة في مجال عمليات التحقيق في الرسوم التعويضية من 2 في المائة إلى 3.5 في المائة لصادرات البلدان النامية.
    Un traitement spécial et différencié dans l'application des règles de concurrence multilatérales pourrait se révéler nécessaire, étant donné les différents niveaux de capacité d'offre et de compétitivité à l'exportation des pays en développement. UN وربما كانت المعاملة الخاصة والتفاضلية عند تطبيق قواعد المنافسة المتعددة الأطراف، ضرورية نظراً للمستويات المختلفة لقدرات جانب العرض، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية.
    L'initiative < < Tout sauf les armes > > de l'Union européenne a des retombées importantes pour les produits de base exportés par les pays en développement. UN 11 - ولمبادرة الاتحاد الأوروبي " كل شيء ما عدا الأسلحة " آثار مهمة بالنسبة لصادرات البلدان النامية من السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more