"لصالح أطفال" - Translation from Arabic to French

    • en faveur des enfants
        
    • au nom des enfants
        
    • pour les enfants de
        
    • dans l'intérêt des enfants de
        
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza en faveur des enfants (Gaza) UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009:لصالح أطفال غزة
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : intervention en faveur des enfants UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: لصالح أطفال غزة
    - l'institution, en matière d'héritage, du legs obligatoire en faveur des enfants de la fille en cas de décès de celle-ci avant son père ; UN النص ، في مجال التركة، على الإرث الإلزامي لصالح أطفال البنت في حالة وفاتها قبل أبيها؛
    Un orateur a indiqué que le texte de consensus reflétait les vues et aspirations de toutes les parties, qui souhaitaient que l'UNICEF poursuive ses activités au nom des enfants du monde. UN وقال متكلم إن النص المتفق عليه يعكس آراء وأماني جميع اﻷطراف في أن تضطلع اليونيسيف بأعمالها لصالح أطفال العالم.
    Colonies de vacances pour les enfants de villages ou de régions en conflit UN مخيمات لصالح أطفال القرى أو المناطق التي تشهد نزاعاً
    Cela irait - nous en sommes convaincus - dans l'intérêt des enfants de ces deux pays, qui, comme ceux d'Afrique du Sud, d'Israël et de Palestine, aspirent à un avenir pacifique et plus radieux. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يحدث لصالح أطفال البلدين، الذين شأنهم، شأن أطفال جنوب افريقيا واسرائيل وفلسطين، يأملون في مستقبل سلمي أزهى.
    Cependant, toute action en faveur des enfants des rues se heurte à l'attitude extrêmement négative de l'opinion. UN ولكن يتعين لأي عمل يتم لصالح أطفال الشوارع، أن يواجه موقفاً عاماً شديد السلبية.
    Les délibérations qui se tiendront ici dans les prochains mois peuvent contribuer à maintenir et à accélérer le rythme des progrès réalisés en faveur des enfants du monde. UN ويمكن لمداولاتنا هنا طوال اﻷشهر المقبلة أن تساعد في الحفاظ على خطى التقدم لصالح أطفال العالم وفي تسريعها.
    C'est pourquoi la représentante du Maroc salue la mobilisation sans précédent de la communauté internationale en faveur des enfants, au cours des dernières années. UN ومن ثم، فإنها ترحب بالجهود غير المسبوقة التي بذلها المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة لصالح أطفال العالم.
    Ce projet avait pour but de lancer, faciliter et coordonner un ensemble d'actions - analyses de situation, sensibilisation, création de réseaux, élaboration de programmes et prestation de services de base - en faveur des enfants des rues dans les principales villes des Philippines. UN وأدى المشروع إلى بدء وتسهيل وتنسيق الجهود في مجالات تحليل الحالة والدعوة وإنشاء الشبكات ووضع البرامج وتقديم الخدمات اﻷساسية لصالح أطفال الشوارع في المدن الفلبينية الكبرى.
    Il importe donc que la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui sera consacrée en 2001 au suivi du Sommet mondial pour les enfants définisse un programme d'action énonçant des priorités conformes au nouveau programme mondial en faveur des enfants de l'UNICEF. UN ولذلك يتعين على دورة الجمعية العامة الاستثنائية التي ستكرس في عام 2001 لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أن تضع برنامجاً عالمياً لصالح أطفال اليونيسيف.
    Le programme d’action en faveur des enfants du Kosovo est adapté, selon l’évolution de la situation, pour répondre aux besoins des enfants dans le contexte du rapatriement et de la réinstallation des réfugiés et de la reconstruction du Kosovo. UN ١١٦ - وبرنامج العمل لصالح أطفال كوسوفو آخذ في التطور في سياق عملية العودة وإعادة التوطين والتعمير في كوسوفو.
    90. Le Comité accueille avec satisfaction l'élaboration d'un plan national d'action en faveur des enfants des rues. UN 90- ترحب اللجنة بوضع خطة عمل وطنية لصالح أطفال الشوارع.
    Les associations caritatives, les organisations non gouvernementales mènent des activités en faveur des enfants de la rue en les accueillant dans des maisons spécialisées ou dans des centres d'accueil. UN ومؤسسات الرعاية والمنظمات غير الحكومية تضطلع بأنشطة لصالح أطفال الشوارع عن طريق استقبالهم في منازل خاصة أو مراكز استقبال.
    La Directrice générale a noté avec préoccupation que pour la première fois dans l'histoire de l'UNICEF, les recettes au titre de la masse commune des ressources ordinaires constituaient moins de la moitié des recettes totales, ce qui menaçait la capacité du Fonds à oeuvrer en faveur des enfants et des femmes du monde entier. UN ولاحظت المديرة التنفيذية مع القلق الشديد أن الموارد العادية تقل للمرة الأولى في تاريخ اليونيسيف عن 50 في المائة، مما يهدد قدرة المنظمة على العمل لصالح أطفال العالم ونسائه.
    155. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son action en faveur des enfants des rues et des enfants " des collines " et de veiller à ce que ces enfants soient protégés et bénéficient des services de santé et d'éducation. UN 155- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة الجهود المبذولة حالياً لصالح أطفال الشوارع و " التلال " ، وضمان الحماية لهؤلاء الأطفال، وتوفير الخدمات الصحية والتعليمية لهم.
    C'est plutôt la Confederación de los pueblos de la nacionalidad Kichua del Ecuador (ECUARUNARI) qui réalise un projet en faveur des enfants autochtones, avec l'appui de la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد يقوم اتحاد شعوب الكيتشوا في إكوادور، وهو المنظمة الإقليمية للشعوب الأصلية بمنطقة لا سبيرا، بتنفيذ مشروع لصالح أطفال الشعوب الأصلية، بدعم مقدم إليه في إطار التعاون الدولي، حيث تمخضت عن المشروع مقترحات بشأن المشاركة في المواضيع المتعلقة بالأطفال.
    Remerciements du Comité contre la maltraitance des enfants à la candidate pour son action, dans le cadre des services du procureur pour la famille, en faveur des enfants guatémaltèques, mars 2001. UN شهادة تقدير من لجنة مناهضة إساءة معاملة الأطفال لما قامت به من عمل في قسم أحوال الأسرة في مكتب النيابة العامة لصالح أطفال غواتيمالا، آذار/مارس 2001
    Il a salué les membres du personnel de l'UNICEF, à la fois au siège et sur le terrain, pour leurs efforts au nom des enfants du monde entier. UN وأشاد بموظفي اليونيسيف، سواء في المقر أو في الميدان، لما يقومون به من عمل لصالح أطفال العالم.
    Je remercie le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), Save the Children et toutes les autres institutions et organisations non gouvernementales qui travaillent sans relâche au nom des enfants du monde. UN وأشكر اليونيسيف، ووكالة " انقذوا الأطفال " وجميع الوكالات الأخرى والمنظمات غير الحكومية التي تعمل بلا هوادة لصالح أطفال العالم.
    12. Le déplacement de Mme McDougall au Viet Nam a été productif. Il a notamment permis de révéler le rôle essentiel que joue l'enseignement bilingue pour les enfants de minorités, dont l'accès à l'éducation est limité. UN 12 - وذكرت أن زيارتها لفييت نام كانت مثمرة، إذ كشفت عن الدور الرئيسي الذي يؤديه التعليم الثنائي اللغة لصالح أطفال الأقليات الذين تتاح لهم إمكانية محدودة للحصول على التعليم.
    Le décret gouvernemental No 69 du 31 janvier 1994 a marqué l'approbation de la procédure d'élaboration d'un plan d'action national dans l'intérêt des enfants de Russie d'ici l'an 2000. UN واعتمد المرسوم الحكومي رقم ٩٦ المؤرخ في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، الاجراء الخاص بوضع خطة عمل وطنية لصالح أطفال روسيا حتى عام ٠٠٠٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more