Le programme de planification familiale a été relancé en faveur des familles. | UN | وأُعيد إطلاق برنامج تنظيم الأسرة لصالح الأسر. |
113. L'État a établi en 1995 un Fonds pour la promotion du logement social en faveur des familles à faible revenu, des techniciens qualifiés et des jeunes couples. | UN | 113- وفي عام 1995 أنشأت الدولة صندوقاً لتعزيز الإسكان الاجتماعي لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض والفنيين المهرة والمتزوجين من الشباب. |
70. Cette politique de sécurité alimentaire sert de fondement à un plan d'action national qui définit la tâche de chacun des secrétariats d'État afin de prendre des mesures coordonnées et rapides en faveur des familles vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | 70- وفي الوقت نفسه، ترسي سياسة الأمن الغذائي خطة عمل وطنية تحدد فيها مهام ملموسة يجب أن تضطلع بها مختلف الوزارات لضمان استجابة منسقة وسريعة لصالح الأسر التي تعيش في فقر مدقع. |
L'étude donne en outre des exemples de mesures favorables aux familles et fournit pour chacune d'entre elles des indications quant à ses coûts et bénéfices. | UN | وفضلا عن ذلك أعطت الدراسة أمثلة على تدابير لصالح الأسر وقدمت مؤشرات حول تكاليف وفوائد كل منها. |
Dans la Recommandation no 29, les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont engagés à mettre en place des services d'aide sociale à l'intention des familles qui comptent dans leur foyer des personnes âgées et à prendre des mesures spéciales en faveur des familles à faible revenu qui veulent garder les personnes âgées dans leur foyer. | UN | وتشجّع التوصية 29 الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم الأسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن. |
Dans la Recommandation no 29, les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont engagés à mettre en place des services d'aide sociale à l'intention des familles qui comptent dans leur foyer des personnes âgées et à prendre des mesures spéciales en faveur des familles à faible revenu qui veulent garder les personnes âgées dans leur foyer. | UN | وتشجّع التوصية 29 الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم الأسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن. |
Il faudra des efforts importants pour développer la portée des interventions planifiées à l'échelon local en faveur des familles pauvres, améliorer l'hygiène des collectivités et la sécurité de l'approvisionnement en eau, et renforcer les plans, les politiques et les budgets sectoriels en matière d'hygiène, d'assainissement et d'approvisionnement en eau. | UN | ويلزم بذل جهود كبيرة بغرض زيادة التدخـّلات التي تـُخطط محليا لصالح الأسر الفقيرة؛ وتحسين الصحة العامة القائمة على المجتمعات المحلية وسلامة المياه؛ وتعزيز الخطط والسياسات والميزانيات القطاعية المتعلقة بالنظافة العامة والصرف الصحي وإمدادات المياه. |
La prestation nationale pour enfants a permis de continuer à verser aux familles bénéficiaires de l'aide sociale le même montant de prestations que par le passé, tout en dégageant des fonds supplémentaires pour des programmes provinciaux et territoriaux en faveur des familles à faible revenu. | UN | وقد أتاحت الإعانة الوطنية المقدمة للأطفال مواصلة صرف نفس مبلغ الإعانات وكما كان في الماضي، إلى أسر المستفيدين من المعونة الاجتماعية، مع توفير اعتمادات إضافية للبرامج المحلية والإقليمية لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض. |
À partir de 2007, le Gouvernement équatorien a fortement augmenté les subventions offertes par l'État pour l'acquisition de logements, doublant la prime de logement en faveur des familles de façon à atteindre 3 600 dollars des ÉtatsUnis par famille, tout en doublant la prime servant à financer la rénovation des logements urbains et en quadruplant la prime dans les régions rurales. | UN | ومنذ عام 2007 زادت الحكومة الإكوادورية الإعانة التي تقدمها الدولة للحصول على السكن زيادة كبيرة، بمضاعفة منحة الإسكان لصالح الأسر لتصل إلى 600 3 دولار لكل أسرة، كما تضاعفت المنحة المخصصة لتمويل عملية تحسين المساكن الحضرية، بينما زادت إلى أربعة أمثالها في المناطق الريفية. |
Cette même année, le canton de Neuchâtel a décidé de réduire en priorité les moyens destinés aux activités en dehors de l'administration et de concentrer la politique cantonale de l'égalité sur les mesures en faveur des familles et de l'égalité de son propre personnel. | UN | وفي هذه السنة بالذات، قرر كانتون نوشاتيل على سبيل الأولوية إجراء تخفيض في الموارد المخصصة لنشاطات خارج الإدارة وتركيز سياسة الكانتون المتعلقة بالمساواة على تدابير لصالح الأسر المعيشية والمساواة بين العاملين فيه. |
Dans la Recommandation no 29, les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont engagés à mettre en place des services d'aide sociale à l'intention des familles qui comptent dans leur foyer des personnes âgées et à prendre des mesures spéciales en faveur des familles à faible revenu qui veulent garder les personnes âgées dans leur foyer. | UN | وتشجّع التوصية 29 الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم الأسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن. |
Dans la Recommandation no 29, les gouvernements et les organisations non gouvernementales sont engagés à mettre en place des services d'aide sociale à l'intention des familles qui comptent dans leur foyer des personnes âgées et à prendre des mesures spéciales en faveur des familles à faible revenu qui veulent garder les personnes âgées dans leur foyer. | UN | وتشجّع التوصية 29 الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم الأسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وعلى تنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن. |
Le Gouvernement de Singapour a adopté plusieurs programmes d’aide à l’enfance qui s’adressent aux familles défavorisées et aux mères seules et qui prévoient notamment le versement d’une aide pour couvrir les frais de scolarité et autres dépenses liées à l’enseignement. | UN | واعتمدت حكومة سنغافورة عددا من برامج لدعم رعاية الأطفال لصالح الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات، بما في ذلك المساعدة المالية لتسديد رسوم الدراسة وسائر النفقات التعليمية. |
Des dispositions ont en outre été prises afin de fournir des services aux familles à risque, comme les familles à faible revenu, aux parents isolés et aux personnes confrontées à la violence domestique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُصدت اعتمادات للخدمات الخاصة لصالح الأسر الضعيفة كالأسر ذات الدخل المنخفض، والأسر الوحيدة الوالد وضحايا العنف المنزلي. |
Ce programme, appelé kudumbashree, a abouti à la création de 30 569 entreprises individuelles et 11 893 entreprises de groupe visant à permettre aux familles pauvres de former des revenus. | UN | وأفضى البرنامج، المسمى كودومباشري، إلى إقامة 569 30 مؤسسة فردية و 893 11 مؤسسة جماعية ترمي إلى إدرار الدخل لصالح الأسر الفقيرة. |
Le contrôle des prix disparaît progressivement, et progressivement se fait leur équilibrage pour les ménages et les entreprises industrielles, dans l'optique de l'amélioration de la situation des ménages. | UN | ويتم بالتدريج إلغاء القيود وتحقيق توازن الأسعار لصالح الأسر والشركات الصناعية، وذلك مراعاة لحالة الأسر. |
Durant la période 2007-2010, des accords de coopération ont été signés avec l'Association internationale francophone des intervenants auprès des familles séparées et avec Red Latinoamericana de Acogimiento Familia. | UN | الفترة من 2007 إلى 2010، أبرمت اتفاقات تعاون مع المنظمتين التاليتين: الرابطة الدولية الفرانكوفونية للمتدخلين لصالح الأسر المنفصلة، وشبكة أمريكا اللاتينية للرعاية بالتبني. |
En outre, elle favorise la mise en œuvre de programmes de formation parentale pour les familles en situation de risque, en collaboration avec un certain nombre d'associations privées d'intérêt général et d'universités. | UN | وتعزز اللجنة أيضا ًتنفيذ برامج التدريب الأبوي لصالح الأسر المعرضة للخطر، بالتعاون مع مختلف الرابطات الخاصة التي تهتم بالشأن العام والجامعات. |
- Cent quarante-trois foyers améliorés en banco au profit des ménages de 25 villages; | UN | - تحسين بعض المساكن باستعمال التراب المدكوك، وذلك لصالح الأسر في 25 قرية؛ |
* la réduction par la Fédération Tunisienne de l'Hôtellerie de 30% des tarifs hôteliers au profit des familles tunisiennes ; | UN | :: تخفيض أسعار الفنادق بنسبة 30 في المائة لصالح الأسر التونسية، من جانب الاتحاد التونسي للفندقة؛ |
Cette proposition vise également à obtenir des terres au bénéfice des familles vivant dans des sites à haut risque et dans des zones isolées notamment. | UN | واشتمل الاقتراح على ضرورة الحصول على الأراضي لصالح الأسر التي تعيش في المناطق الشديدة الخطورة والجهات النائية، إلخ. |
Mise en œuvre de programmes d'éducation et santé à l'intention des familles libérées, en coordination avec les municipalités et les directions régionales d'éducation et de santé. | UN | :: تنفيذ برامج تثقيفية وصحية لصالح الأسر المحررة بالتنسيق مع البلديات ومديريات التعليم والصحة بالمقاطعات |