la coordination, le suivi et l'évaluation des actions en faveur des personnes handicapées ; | UN | تنسيق الأنشطة المنفذة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة ومتابعة هذه الأنشطة وتقييمها؛ |
La loi prévoyait des mesures volontaristes en faveur des personnes handicapées, notamment dans les domaines de l'éducation, du droit de vote et du droit au travail. | UN | ويشجع القانون العمل الإيجابي لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات التعليم، وحق التصويت، والحق في العمل. |
La Cour constitutionnelle a estimé que l'action positive en faveur des personnes handicapées était permise. | UN | وقد قضت المحكمة الدستورية بالسماح بالعمل الإيجابي لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En 2006, l'État a créé un programme de crédit social pour les personnes qui vivent dans un contexte familial particulièrement difficile. | UN | واستحدثت الدولة في عام 2006 شهادة الائتمان الاجتماعي لصالح الأشخاص الذين يعيشون في وسط أسري محروم بشكل خاص. |
Plus de 3 600 abris temporaires et 3 700 installations sanitaires ont été construits pour les personnes déplacées lors du conflit au Sri Lanka. | UN | بُني أكثر من 600 3 مأوى مؤقت و 700 3 مرفق صحي لصالح الأشخاص المشردين بسبب النزاع في سري لانكا. |
Confederación Española de Organizaciones en favor de las Personas con Discapacidad Intelectual (FEAPS) (Confédération espagnole d'organisations en faveur des personnes atteintes d'un handicap intellectuel) | UN | الائتلاف الإسباني لاتحادات المنظمات العاملة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وكالة المعونة الفاعلة |
Activités en faveur des personnes privées de liberté | UN | الأنشطة الجارية لصالح الأشخاص المحرومين من الحرية |
Il s'est félicité de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif, et des mesures en faveur des personnes handicapées. | UN | ورحب بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وبالتدابير المتخذة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a indiqué qu'elle s'emploie à renforcer davantage la législation en faveur des personnes handicapées. | UN | وأفادت غينيا - بيساو بأنها تسعى إلى المضي في تعزيز التشريعات لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'État partie affirme qu'en décembre 2011, le pouvoir législatif a assoupli la loi en faveur des personnes concernées. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنّ السلطة التشريعية قامت في كانون الأول/ديسمبر 2011 بجعل القانون أكثر مرونة لصالح الأشخاص المعنيين. |
Concevoir et élaborer en collaboration avec la Commission nationale de coordination de la santé, la politique en faveur des personnes handicapées; | UN | إعداد وصياغة سياسة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، بالتعاون مع اللجنة الوطنية للتنسيق في مجال الصحة؛ |
Les délégations félicitent le Haut Commissaire et le personnel du HCR pour leur action en faveur des personnes déplacées. | UN | وقد أثنت الوفود على المفوض السامي وعلى موظفي المفوضية لما يقومون به من عمل لصالح الأشخاص المشردين. |
Les délégations félicitent le Haut Commissaire et le personnel du HCR pour leur action en faveur des personnes déplacées. | UN | وقد أثنت الوفود على المفوض السامي وعلى موظفي المفوضية لما يقومون به من عمل لصالح الأشخاص المشردين. |
Il a salué les progrès faits dans le domaine de la santé, en particulier les mesures adoptées en faveur des personnes atteintes du VIH/sida. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الصحة ولا سيما التدابير المتخذة لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les PaysBas ont l'obligation en vertu du droit international de donner suite aux droits prévus dans la Convention pour les personnes qui relèvent de sa juridiction. | UN | وهولندا ملتزمة بالقانون الدولي لإعمال الحقوق المبينة في الاتفاقية لصالح الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
Elle aimerait également savoir si la loi prévoit des prestations pour les personnes qui s'occupent de parents âgés ou malades, vu qu'en Suède les soins aux membres plus âgés de la famille incombent généralement aux femmes. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت هناك استحقاقات بموجب القانون لصالح الأشخاص الذين يقدمون الرعاية للأقارب المسنين أو المرضى، ما دام أن عبء رعاية أفراد الأسرة المسنين يقع عادة على كاهل المرأة. |
Il faut renforcer les besoins relatifs aux données pour surveiller l'application de la Convention et l'atteinte des objectifs de développement adoptés au niveau international pour les personnes handicapées et pour soutenir l'élaboration de politiques fondées sur la connaissance des faits et tenant compte de la question du handicap. | UN | وحتى يتسنى تنفيذ الاتفاقية وتحقيق أي واحد من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، ودعم عملية صنع السياسات التي تقوم على أدلة وتستجيب للاحتياجات، يتعين تعزيز البيانات. |
L'objectif général du programme est d'identifier et exécuter des politiques au profit des personnes vivant dans la pauvreté et des femmes dans le cadre de la politique pour un emploi décent et pour l'intégration sociale. | UN | والهدف العام للبرنامج هو وضع وتنفيذ سياسات لصالح الأشخاص الفقراء والنساء في إطار العمالة الكريمة والتكامل الاجتماعي. |
Afin d'améliorer l'accès à la justice, et dans l'esprit de la Déclaration des droits figurant dans la Constitution, de nouveaux ascenseurs destinés aux personnes handicapées, des crèches et des salles réservées aux témoins vulnérables avaient été mis en place dans les tribunaux. | UN | ومن أجل تحسين إمكانية الوصول إلى العدالة، وتماشياً مع شرعة الحقوق الواردة في الدستور، أُنشئت داخل المحاكم مصاعد جديدة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة وحضانات وغرف للشهود المعرضين للخطر. |
En outre, les Principes fournissent une plate—forme commune et constituent une norme universelle pour les décideurs et les praticiens, gouvernementaux ou non gouvernementaux, qui peuvent ainsi mettre en commun leur savoir—faire et leurs compétences au bénéfice des personnes déplacées. | UN | وتوفر هذه المبادئ، فضلاً عن ذلك، أساساً مشتركاً ودليلاً عاماً لممارسيها الحكوميين وغير الحكوميين وصانعي السياسات في توحيد خبراتهم ومهاراتهم لصالح الأشخاص المشردين داخلياً. |
RIVO, Réseau d'intervention auprès des personnes ayant subi la violence organisée, Montréal (Canada); aide médicale, psychologique, sociale. | UN | شبكة التدخل لصالح الأشخاص الذين تعرضوا لعنف منظم، مونتريال، كندا؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية. |
Dans le domaine de la protection des plus vulnérables, il faut élaborer et mettre en pratique une stratégie de progrès à l'intention des personnes handicapées. | UN | وفي مجال حماية المستضعفين، لا بد لنا من أن نبتكر استراتيجية جديدة ونطبقها عمليا من أجل تحقيق تقدم لصالح الأشخاص المعوقين. |
En leur qualité de mesures exceptionnelles, elles devraient être interprétées au sens étroit du terme et, en cas de doute, en faveur des intéressés. | UN | وكتدبير استثنائي، ينبغي تفسيرها تفسيرا صارماً يكون لصالح الأشخاص في حالة وجود شكوك. |
7. Entrave par des menaces, pressions ou manoeuvres ou par tout autre procédé, les mesures de prévention, d'assistance ou de rééducation entreprises par les organismes compétents en faveur de personnes (hommes ou femmes) qui se livrent à la prostitution ou sont exposées à ce risque. | UN | سابعا - يعترض، بالتهديد أو الضغط أو المناورات أو بأي وسيلة كانت، أعمال الوقاية أو المساعدة أو إعادة التأهيل التي تضطلع بها الهيئات المختصة لصالح اﻷشخاص )رجالا ونساء( الذين يمارسون البغاء أو يتعرضون لخطر البغاء. |