"لصالح الأمن" - Translation from Arabic to French

    • dans l'intérêt de la sécurité
        
    • favorisant la sécurité
        
    • au service des intérêts de la sécurité
        
    Pendant l'état d'urgence ou l'état de guerre, ces droits et libertés peuvent être soumis à restriction et des obligations peuvent être imposées dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN ففي حالات الطوارئ أو في حالات الحرب، يجوز تقييد الحقوق والحريات ويجوز فرض واجبات على الفرد لصالح الأمن الوطني والنظام العام.
    À cet égard, le Secrétaire général de l'OPANAL rappelle que la conclusion du Traité de Pelindaba n'a été possible que lorsqu'un des États parties a décidé librement de renoncer non seulement à ses capacités nucléaires mais aussi à son statut d'État nucléaire dans l'intérêt de la sécurité universelle. UN وأشار من هذه الناحية إلى أن إبرام معاهدة بليندابا لم يصبح ممكنا إلا عندما قررت إحدى الدول الأطراف، بحريَّة، التخلِّي ليس فقط عن قدرتها النووية بل أيضا عن مركزها النووي لصالح الأمن العالمي.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la protection de la santé et de la moralité publiques ainsi que des droits et libertés d'autrui. UN وحرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لا يجوز إخضاعها لقيود إلا في الحالات التي يحددها القانون لصالح الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة والآداب العامة وحقوق الآخرين وحرياتهم.
    L'idée a été exprimée que d'autres mesures favorisant la sécurité spatiale devraient aussi être incluses, notamment: surveillance de l'espace; réduction des débris; coopération spatiale; < < règles de conduite > > et autres mesures de confiance. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج تدابير أخرى لصالح الأمن الفضائي مثل الرصد الفضائي والحد من الحطام والتعاون في مجال الفضاء؛ " قواعد الطريق " ، وزيادة بناء الثقة.
    Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة.
    Toutefois, le règlement relatif à l'état d'urgence (2009) impose certaines limites à ces droits, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de la sécurité publique et de l'ordre public. UN ومع ذلك، تفرض لائحة الطوارئ العامة لعام 2009 قيوداً محددة على هذه الحقوق لصالح الأمن القومي، والأمن العام والنظام العام.
    À cet égard, le Secrétaire général de l'OPANAL rappelle que la conclusion du Traité de Pelindaba n'a été possible que lorsqu'un des États parties a décidé librement de renoncer non seulement à ses capacités nucléaires mais aussi à son statut d'État nucléaire dans l'intérêt de la sécurité universelle. UN وأشار من هذه الناحية إلى أن إبرام معاهدة بليندابا لم يصبح ممكنا إلا عندما قررت إحدى الدول الأطراف، بحريَّة، التخلِّي ليس فقط عن قدرتها النووية بل أيضا عن مركزها النووي لصالح الأمن العالمي.
    22. Le système des lettres < < dans l'intérêt de la sécurité nationale > > est antérieur à l'adoption de la loi < < Patriot > > . UN 22- ومضى قائلاً إن نظام الرسائل " لصالح الأمن القومي " سابق على اعتماد قانون الولاء للوطن.
    Une lettre < < dans l'intérêt de la sécurité nationale > > n'est plus automatiquement assortie d'une interdiction de divulgation, interdiction qui peut d'ailleurs elle aussi être contestée devant la justice. UN ولم يعد يُحظر نشر الرسائل " لصالح الأمن القومي " بشكل آلي، ومن جهة أخرى يمكن الطعن في هذا الحظر أمام المحاكم.
    En outre, compte tenu de son attachement à l'état de droit, Israël est perçu comme un occupant bienveillant qui viole malgré lui les normes relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire, dans l'intérêt de la sécurité. UN ونظرا لالتزام إسرائيل بحكم القانون، ينظر إليها، علاوة على ذلك، كمحتل حميد يلجأ عن كره منه إلى انتهاك قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لصالح الأمن.
    Il faut donc être prudent car, dans le contexte actuel, des sanctions qui devraient relever du domaine pénal sont appliquées dans le domaine administratif, par exemple en ce qui concerne les mesures prises contre le terrorisme ou dans l'intérêt de la sécurité en général. UN ولذا يجب اتخاذ الحذر لأنه وفي السياق الحالي، هناك عقوبات كان يتعين أن تتعلق بالمجال الجنائي، تنطبق في المجال الإداري، وعلى سبيل المثال فيما يختص بالتدابير المتخذة ضد الإرهاب أو لصالح الأمن عموماً.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la protection de la santé et de la moralité publiques ainsi que des droits et libertés d'autrui. UN وحرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لا يجوز إخضاعها لقيود إلا في الحالات التي يحددها القانون لصالح الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة والآداب العامة وحقوق الآخرين وحرياتهم.
    Il fallait l'éliminer dans l'intérêt de la sécurité nationale. Open Subtitles أجبرنا على إنهائه لصالح الأمن الوطني
    59. Le droit à la liberté de réunion est garanti par la Constitution malaisienne avec certaines restrictions " dans l'intérêt de la sécurité et de l'ordre public " . UN 59- يكفل الدستور الماليزي الحق في حرية التجمع في ظل قيود معينة موضوعة " لصالح الأمن والنظام العام " .
    Étant entendu qu'aucune ordonnance adoptée en application des dispositions du présent paragraphe autre qu'une ordonnance adoptée dans l'intérêt de la sécurité publique ne saurait s'appliquer à une personne se trouvant à l'étranger au moment de son adoption qui est titulaire d'un permis valide de séjour ou de réentrée sur le territoire qui lui a été régulièrement délivré. UN ويُشترط دائما ألا يسري أي أمر رسمي صادر بموجب أحكام هذه الفقرة، باستثناء أمر صادر لصالح الأمن العام، على أي شخص يكون خارج بروني دار السلام وقت إصدار هذا الأمر ولديه تصريح صالح، وصادر له بصورة قانونية، بالإقامة أو العودة.
    Il demeure entendu qu'aucun décret adopté en application des dispositions du présent paragraphe, autre qu'un décret adopté dans l'intérêt de la sécurité publique, ne saurait s'appliquer à nul individu se trouvant à l'étranger au moment de son adoption et qui serait titulaire d'un permis de séjour ou de réentrée sur le territoire en cours de validité et qui lui aurait été régulièrement délivré. UN ويُشترط دائما ألا يسري أي أمر رسمي صادر بموجب أحكام هذه الفقرات، باستثناء أمر صادر لصالح الأمن العام، على أي شخص يكون خارج بروني دار السلام وقت إصدار هذا الأمر ولديه إقامة سارية أو يحمل إذناً بالعودة صادرا بصورة قانونية.
    2. L'exercice de ces droits ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale ou de l'ordre public ou pour protéger les droits et libertés d'autrui. UN 2- لا يجوز وضع أي قيود على ممارسة هذه الحقوق عدا القيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصالح الأمن الوطني والنظام العام أو حماية حقوق الغير وحرياتهم.
    2. L'exercice de ce droit ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui constituent des mesures nécessaires dans une société démocratique, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, ou pour protéger les droits et les libertés d'autrui. UN 2- لا يجوز وضع أي قيود على ممارسة هذا الحق عدا القيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصالح الأمن الوطني والنظام العام، أو لحماية حقوق الغير وحرياتهم.
    92. L'idée a été exprimée que d'autres mesures favorisant la sécurité spatiale devraient aussi être incluses, notamment: surveillance de l'espace; réduction des débris; coopération spatiale; < < règles de conduite > > et autres mesures de confiance. UN 92- وارتُئي إدراج تدابير أخرى لصالح الأمن الفضائي مثل الرصد الفضائي والحد من الحطام والتعاون في مجال الفضاء؛ " قواعد الطريق " ، وزيادة بناء الثقة.
    Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more