"لصالح البشرية" - Translation from Arabic to French

    • pour le bien de l'humanité
        
    • intérêt de l'humanité
        
    • au profit de l'humanité
        
    • au bénéfice de l'humanité
        
    • pour l'humanité s
        
    • au service de l'humanité
        
    • au bien de l'humanité
        
    • les intérêts de l'humanité
        
    • pour le bien-être de l'humanité
        
    • le bénéfice de l'humanité
        
    • intérêt de toute l'humanité
        
    Tu dois utiliser tes nouveaux pouvoirs pour le bien de l'humanité. Open Subtitles لديك الصلاحيات لاستخدام هذه القوى الجديدة لصالح البشرية جمعاء.
    Je voudrais réaffirmer la foi constante du Nigéria dans le rôle que joue l'ONU dans la poursuite de nos objectifs communs pour le bien de l'humanité. UN وأود أن أؤكد مجددا إيمان نيجيريا الراسخ بدور الأمم المتحدة في السعي لتحقيق أهدافنا المشتركة لصالح البشرية جمعاء.
    La Suisse lui accordera son plein soutien - dans l'intérêt de l'humanité, dans l'intérêt de < < nous, peuples des Nations Unies > > . UN وسوف تقدم سويسرا إليها عونها الكامل لصالح البشرية ولصالحنا نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Aux termes de la Convention, les activités dans la Zone doivent être menées dans l'intérêt de l'humanité tout entière, en prenant particulièrement en compte les intérêts et besoins des États en développement. UN وبموجب الاتفاقية، سيتم تنفيذ الأنشطة في المنطقة لصالح البشرية جمعاء، مع مراعاة مصالح واحتياجات الدول النامية بصفة خاصة.
    La Chine continuera à soutenir les utilisations pacifiques de l'espace et de la technologie spatiale au profit de l'humanité tout entière. UN واختتم كلمته قائلا إن الصين ستواصل دعم استخدام الفضاء وتكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية لصالح البشرية جمعاء.
    Troisièmement, nous devons poursuivre activement une diplomatie préventive pour protéger un espace global commun au bénéfice de l'humanité tout entière. UN ثالثا، يجب علينا السعي الدؤوب لاستخدام الدبلوماسية الوقائية للمحافظة على فضاء مشترك عالميا لصالح البشرية جمعاء.
    11. La Réunion d'experts de l'ONU sur les avantages offerts par la Station spatiale internationale pour l'humanité s'est tenue à Vienne les 11 et 12 juin 2012. UN ١١- وانعقد اجتماع خبراء الأمم المتحدة بشأن منافع محطة الفضاء الدولية لصالح البشرية في فيينا يومي 11 و12 حزيران/يونيه 2012.
    Il s'était brillamment illustré dans ces tâches au service de l'humanité et de la protection de l'environnement. UN كما أدىّ خدمات جديرة بالتنويه لصالح البشرية ولحماية البيئة.
    Le droit de chaque État d'explorer et d'utiliser l'espace pour le bien de l'humanité est un principe universellement reconnu. UN وحق جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لصالح البشرية مبدأ مقبول عالميا.
    L'ONU fournit à ses 191 États Membres d'oeuvrer ensemble pour le bien de l'humanité toute entière. UN فالأمم المتحدة توفر لأعضائنا البالغ عددهم 191 فرصة فريدة للعمل معا لصالح البشرية.
    Il faut au XXIe siècle renforcer la paix et utiliser toutes les technologies pour le bien de l'humanité et non pour sa destruction. UN إن القرن الحادي والعشرين يجب أن يوطد الالتزام بالسلام واستخدام جميع التكنولوجيات لصالح البشرية لا لتدميرها.
    Cette tendance dangereuse doit, certes, être inversée dans l'intérêt de l'humanité et de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا شك في أن هذا الاتجاه المنذر بالسوء يجب عكسه لصالح البشرية والسلم واﻷمن الدوليين.
    La Zone et ses ressources sont le patrimoine commun de l'humanité, qui doit être prospecté et exploité dans l'intérêt de l'humanité. UN والمنطقة ومواردها تراث مشترك لﻹنسانية، ينبغي أن يكون استكشافها واستغلالها بالكامل لصالح البشرية.
    La connaissance acquise grâce à une meilleure compréhension de l'espace doit être utilisée dans l'intérêt de l'humanité, au lieu de contribuer à sa destruction. UN ويجب استخدام المعارف المكتسبة من زيادة فهم الفضاء الخارجي لصالح البشرية بدلا من الإسهام في تدميرها.
    La Conférence a pour objet d'élaborer une stratégie d'adaptation pour l'exploitation durable des ressources marines au profit de l'humanité tout entière. UN وهدف المؤتمر هو وضع استراتيجية تكييفية من أجل استخدام الموارد البحرية لصالح البشرية على نحو مستدام.
    J'espère qu'un jour, l'esprit de Cancún et les autres organisations internationales qui produisent des accords au bénéfice de l'humanité franchiront les murs de cette salle. UN آمل أن تخترق، يوماً ما، روح كانكون ومنظمات دولية أخرى تولد فيها اتفاقات لصالح البشرية جدران هذه القاعة.
    28. La Réunion d'experts des Nations Unies sur les retombées bénéfiques de la Station spatiale internationale pour l'humanité s'est tenue à Vienne les 11 et 12 juin 2012, pendant la quarante-sixième session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (A/AC.105/1024). UN 28- وعُقد اجتماع خبراء الأمم المتحدة بشأن منافع محطة الفضاء الدولية لصالح البشرية في فيينا في 11 و12 حزيران/يونيه 2012، خلال الدورة التاسعة والأربعين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية (A/AC.105/1024).
    Car elle s'intéresse non seulement aux questions militaires mais également à l'utilisation pacifique des missiles, ce qui s'avère utile pour une exploration et une utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique au service de l'humanité. UN وهذا بدوره أمر مفيد بالنسبة للاستكشاف والاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لصالح البشرية.
    Que tout ce que nous faisons puisse contribuer au bien de l'humanité! UN بأمل في أن يكون في كل ما نفعله لصالح البشرية.
    En conséquence, elle appuie le projet de résolution et demande à tous les membres de voter pour le projet de résolution présenté par le Mouvement des non-alignés, qui sert les intérêts de l'humanité tout entière. UN وبالتالي نؤيده وندعو جميع اﻷعضاء الى التصويت لصالح مشروع القرار الذي بدأت بتقديمه حركة عدم الانحياز والذي هو لصالح البشرية جمعاء.
    De ce fait, l'ONU a la responsabilité croissante de veiller à ce que ses Membres prennent des engagements et fournissent des ressources pour le bien-être de l'humanité. UN ويضع هذا مسؤولية أكبر على الأمم المتحدة لكي تسخر موارد أعضائها والتزاماتهم لصالح البشرية جمعاء.
    Et plus important encore, les acteurs principaux, tels que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce, devraient conjuguer leurs efforts et travailler en collaboration plus étroite avec l'Organisation des Nations Unies afin de réaliser les objectifs communs de développement pour le bénéfice de l'humanité. UN واﻷهم من ذلك، ينبغي التقريب فيما بين اللاعبين الرئيسيين، مثل البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، والعمل بصورة أوثق مع اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف التنمية المشتركة لصالح البشرية.
    Dans ce contexte, nous tenons à souligner que pour faire face à ces phénomènes et à ces situations, nous devons adopter une nouvelle méthode d'approche qui nous permettra de les surmonter dans le meilleur intérêt de toute l'humanité. UN وفي هذا السياق، نؤكد بأن معالجة هذه الظواهر والحالات تستدعي منا اتباع منهج جديد للتغلب عليها لصالح البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more